Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. | UN | المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى. |
La Bulgarie partage l'opinion selon laquelle le Traité de non-prolifération doit devenir universel et être prorogé pour une durée illimitée. | UN | وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session, en 1996, un montant de 5 millions de dollars sur les ressources du Fonds est détenu pour une durée illimitée. | UN | وفقا لمقرر الجمعية العامة الذي اتخذته في دورتها الحادية والأربعين عام 1986، يحتفظ بصفة دائمة بمبلغ 5 ملايين دولار من موارد الصندوق الاستئماني. |
Le présent Traité aura une durée illimitée et restera en vigueur pour une durée indéterminée. | UN | ١ - هذه المعاهدة غير محددة المدة وتظل سارية إلى ما لا نهاية له. |
Il fournira gratuitement, pendant une durée illimitée, des locaux meublés et entièrement équipés à usage de bureaux. | UN | وستوفر حكومة الدانمرك حيز مكاتب مؤثث ومعد بالكامل دون دفع إيجار على أساس دائم. |
L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
Nous avons prolongé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée illimitée. | UN | ومددّنا معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
La privation de liberté ne devrait jamais être d'une durée illimitée. | UN | وينبغي ألا يكون الحرمان من الحرية إلى أجل غير مسمى أبداً. |
Celui-ci est conclu pour une durée illimitée et doit rester en vigueur pour une durée indéfinie. | UN | ومدة نفاذ المعاهدة غير محدودة وستبقى سارية المفعول إلى أجل غير مسمى. |
Il y a moins d'un an, le TNP a été prorogé pour une durée illimitée. | UN | ومنذ ما يقل عن السنة، تم تمديد العمل بمعاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
Article 17 Le présent Accord a une durée illimitée et peut être dénoncé par toute Partie moyennant notification par écrit au dépositaire. | UN | المادة ١٧: يسري هذا الاتفاق إلى أجل غير مسمى ويمكن ﻷي طرف فيه أن ينقضه بإخطار كتابي يوجهه إلى الطرف الوديع. |
La décision, en 1995, de proroger le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour une durée illimitée montre bien l'engagement des États parties dans ce domaine. | UN | وذَكَر أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في عام 1995 قد أظهر الأهمية التي تُعلِّقها الدول الأطراف على المعاهدة في هذا السياق. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session, en 1986, un montant de 5 millions de dollars sur les ressources du Fonds est détenu pour une durée illimitée. | UN | وفقا لمقرر الجمعية العامة الذي اتخذته في دورتها الحادية واﻷربعين عام ١٩٨٦، يُحتفظ بصفة دائمة بمبلغ ٥ ملايين دولار من موارد الصندوق الاستئماني. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session, en 1996, un montant de 5 millions de dollars sur les ressources du Fonds est détenu pour une durée illimitée. | UN | وفقا لمقرر الجمعية العامة الذي اتخذته في دورتها الحادية والأربعين عام 1996، يحتفظ بصفة دائمة بمبلغ 5 ملايين دولار من موارد الصندوق الاستئماني. |
XII.1 Le présent Traité a une durée illimitée. | UN | المادة الثانية عشرة -1- هذه المعاهدة غير محددة المدة. |
Le Traité, qui aura une durée illimitée, entrera en vigueur 180 jours après le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. | UN | وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد إيداع صك التصديق الخامس والستين ﺑ ٨٠١ يوما، وهي غير محدودة المدة. |
L'autorisation d'exercer en cette qualité lui a été délivrée en 1973 pour une durée illimitée par le Comité d'agrément du Bade Nord. | UN | وقد حصل على الترخيص بذلك من مجلس منح التراخيص في عام 1973 لأجل غير مسمى. |
∙ Règlement des questions relatives à l'objectif consistant à donner aux traités START actuels une durée illimitée. | UN | ● حل المسائل المتصلة بهدف جعل المعاهدتين الحاليتين لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية غير محدودتين من حيث المدة. |
Pour la Pologne, il apparaît clairement que l'Accord est d'une durée illimitée. | UN | وبالنسبة لبولندا، من الواضح أن التفاهم له مدة غير محدودة. |
En outre, la rétention administrative ne peut en aucun cas être d'une durée illimitée ou excessive. | UN | ويجب ألاّ يكون الاحتجاز الإداري بأي حال من الأحوال غير محدد المدة أو أن تكون مدته أطول من اللازم. |
L'accord a été conclu pour une durée illimitée et entrera en vigueur 60 jours suivant le dépôt du vingtième instrument de ratification. | UN | والمعاهدة تسري ﻷجل غير محدود وستدخل حيز النفاذ بعد ستين يوما من إيداع ٢٠ صك تصديق. |
134. Dans le passé, les mandats des auditeurs externes dans certaines organisations, dont l'AIEA, l'UIT, l'UPU et l'OMPI, étaient d'une durée illimitée. | UN | 134- وفي السابق، كانت فترات الانتداب غير محدودة في بعض المنظمات، ومنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |