"une enquête de" - Traduction Français en Arabe

    • دراسة استقصائية
        
    • تحقيق يتعلق
        
    • تحقيق أجرته
        
    • إجراء تحقيق من
        
    • تحقيقا على
        
    • بالتحقيق فيها
        
    • إلى تحقيقات
        
    • أجري استقصاء بين
        
    • التحقيق في ادعاءاتهن من
        
    • لتحقيقات
        
    • استقصاء أجرته
        
    • في اجراء تحقيق
        
    • أن تحقيقا
        
    • أظهرت دراسة
        
    • إن تحقيقا
        
    348. En coordination avec 11 organisations féminines, l'association Des droits pour tous a mené une enquête de terrain. UN 348- وأجرت رابطة " حقوق للجميع " ، بالاشتراك مع 11 منظمة نسائية، دراسة استقصائية ميدانية.
    une enquête de satisfaction a été menée auprès des 29 bureaux principaux ayant bénéficié des services de la Division de l'administration. UN وأجريت دراسة استقصائية للوقوف على مدى رضا العملاء في المكاتب الرئيسية الـ 29 التي تخدمها الإدارة.
    une enquête de suivi doit être menée en 2013. UN ومن المقرر إجراء دراسة استقصائية للمتابعة في عام 2013.
    À sa quatre-vingt-quatrième session, le Comité de la sécurité maritime a adopté le Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer (résolution MSC.255(84) du Comité). UN 75 - اعتمدت لجنة السلامة البحرية، في دورتها الرابعة والثمانين، مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة أو حادثة بحرية (القرار MSC.255 (84)).
    une enquête de la MINUAD n'a pu déterminer avec certitude l'appartenance ou les motifs des agresseurs. UN ولم يتمكن تحقيق أجرته العملية المختلطة من التيقن بصورة لا تقبل الشك من الجهة التي ينتمي إليها المهاجمون أو من دوافعهم.
    En outre, dans 46 % des villes couvertes par une enquête de la Conférence des maires des États-Unis la violence domestique était la cause première de l'absence de domicile fixe. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد.
    une enquête de 1994 indique que quelques femmes rencontraient des difficultés lorsqu'elles veulent créer leur propre entreprise. UN أظهرت دراسة استقصائية أُجريت في عام ١٩٩٤ أن بعض النساء يواجهن صعوبة عندما يبدأن عملاً تجارياً.
    Dans le cadre de ce partenariat, une enquête de terrain a été effectuée auprès des départements institutionnels sur les méthodes/supports et variables utilisés pour collecter des données sur la violence fondée sur le genre. UN وفي إطار هذا التشارك أجريت دراسة استقصائية ميدانية في الإدارات المؤسسية عن الأساليب وسبل الدعم وغير ذلك مما يستخدم في جمع بيانات عن العنف القائم على الجنس.
    Un annuaire statistique de l'époque indique que quelque 80 000 personnes ont été enlevées pendant la guerre de Corée mais une enquête de la CroixRouge de 1956 signale l'enlèvement de 7 034 personnes. UN وسُجّل في حولية إحصائية لتلك الفترة أن حوالي 000 80 شخص قد اختطفوا خلال الحرب الكورية، لكن دراسة استقصائية للصليب الأحمر أجريت في سنة 1956 سجلت اختطاف 034 7 شخصاً.
    une enquête de base a été réalisée dans le cadre du processus de mise en œuvre. UN وقد أجريت دراسة استقصائية على مستوى القاعدة في إطار تنفيذ هذه العملية.
    une enquête de même nature avait été faite en 2002, de sorte que l'on pouvait ainsi voir comment les choses avaient évolué avec le temps. UN وكانت قد أُجريت دراسة استقصائية مماثلة في عام 2002، مما أتاح معرفة ما طرأ من تطورات عبـر هذه الفترة الزمنية.
    Ledit Sous-Comité a également convenu d'insister auprès de l'Administration sur la nécessité de veiller à la conformité des rapports d'enquêtes sur les accidents au Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer. UN ووافقت اللجنة الفرعية أيضا على أن توجه اهتمام الإدارات إلى ضرورة ضمان أن تمتثل تقارير التحقيق في الإصابات امتثالا تاما لمدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة أو حادثة بحرية().
    80. Prend acte de l'adoption du Code de normes internationales et de pratiques recommandées applicables à une enquête de sécurité sur un accident de mer ou un incident de mer de l'Organisation maritime internationale, qui prendra effet le 1er janvier 2010 lors de l'entrée en vigueur des amendements à la règle XI1/6 de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, de 1974 ; UN 80 - تحيط علما باعتماد مدونة المعايير الدولية والممارسات الموصى بها لإجراء تحقيق يتعلق بالسلامة عند وقوع إصابة بحرية أو حادث بحري() التي سيبدأ العمل بها في 1 كانون الثاني/يناير 2010 عند بدء نفاذ تعديلات البند الحادي عشر - 1/6 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974()؛
    une enquête de la Commission des droits de l'homme a contredit les rapports officiels qui affirmaient qu'il était mort au cours d'un affrontement armé; UN وقد كذَّب تحقيق أجرته لجنة حقوق الإنسان، التقارير الرسمية التي ادّعت أنه قتِل خلال مواجهة مسلحة؛
    Aucun des cas imputés à la police n'aurait fait l'objet d'une enquête de la part des autorités compétentes. UN ولا توجد أي تقارير عن إجراء تحقيق من جانب السلطات المختصة في أية من هذه الحالات المعزوة إلى رجال الشرطة.
    45. Par ailleurs, le Département a effectué une enquête de grande envergure sur les pratiques d'alimentation des jeunes enfants, en vigueur au sein de la communauté asiatique. UN ٥٤- ومن جهة أخرى، أجرت الوزارة تحقيقا على نطاق واسع بشأن ممارسات تغذية اﻷطفال السائدة في إطار الجماعة اﻵسيوية.
    Les raisons de cette levée étaient les graves allégations de nature pénale faisant l'objet d'une enquête de la part des autorités suisses de police et de justice. UN وكانت أسباب رفع الحصانة هي ادعاءات خطيرة ذات طابع جنائي تقوم سلطات إنفاذ القانون السويسرية بالتحقيق فيها.
    Au départ, l'avocat militaire général examine les plaintes reçues de diverses sources; les plaintes individuelles font l'objet d'une enquête de commandement ou, en cas d'allégation de comportement criminel, d'une enquête pénale. UN وتبدأ التحقيقات بوجه عام عندما يراجع المدّعي العام العسكري الشكاوى المقدمة من طائفة متنوعة من المصادر، وتحال الشكاوى الفردية إلى تحقيقات تجريها القيادة، أو إلى التحقيقات الجنائية عندما يكون هناك ادعاء يتعلق بسلوك إجرامي.
    Indiquer en particulier si la question a donné lieu à une enquête de population, en précisant le cas échéant les résultats, et les mesures publiques prises pour y faire face. UN والإشارة بوجه خاص إلى ما إذا كان قد أجري استقصاء بين السكان بشأن العنف ضد المرأة وإلى نتائجه واستجابة السياسات العامة لهذه النتائج.
    1. Les détenues qui dénoncent de mauvais traitements doivent recevoir une protection, un appui et un soutien psychologique immédiats, et leur plainte doit faire l'objet d'une enquête de la part d'autorités compétentes et indépendantes, de manière pleinement conforme au principe de confidentialité. UN 1- يجب توفير الحماية والدعم والمشورة بصورة مباشرة للسجينات اللواتي يُبْلِغْن عن تعرّضهن لسوء المعاملة، كما يجب التحقيق في ادعاءاتهن من قِبل سلطات مختصة مستقلة، مع ضمان الاحترام التام لمبدأ السرِّية.
    Cette réussite a suscité les louanges des défenseurs de l'état de droit, mais a provoqué également une réaction de défense de la part de ceux qui sont susceptibles de faire l'objet d'une enquête de la CICIG. UN ولم يجلب لها هذا النجاح الثناء من أنصار سيادة القانون فحسب، بل أثار استجابة دفاعية من جانب أولئك الذين قد يخضعون يوماً لتحقيقات تقودها اللجنة.
    Dans une enquête de l'Organisation internationale des migrations (OIM) en Afghanistan, 20 % des victimes de la traite ont affirmé avoir été sexuellement exploitées. UN وفي استقصاء أجرته المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان، قال أربعة من بين عشرين ضحية للاتجار إنهم قد استُغلوا جنسياً.
    La délégation iranienne est opposée à la variante 2 de l’article 6 et à la suggestion selon laquelle le Procureur devrait pouvoir ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN وقال انه يعارض الخيار ٢ في المادة ٦ واسناد دور للمدعي العام بالشروع في اجراء تحقيق .
    une enquête de l'Union africaine a cependant permis d'établir qu'au moins un des hélicoptères avait fait feu au cours de cet engagement. UN 267 - غير أن تحقيقا قام بــه الاتحاد الأفريقي بيـَّـن أن إحدى المروحيتيـن على الأقل طلقت النار خلال الاشتباك.
    une enquête de l'ONU sur le meurtre de la dirigeante du peuple pakistanais assurerait le peuple pakistanais que la communauté internationale s'intéresse à lui et que la Charte de justice des Nations Unies va au-delà de la rhétorique. UN إن تحقيقا تجريه الأمم المتحدة في جريمة قتل زعيمة الشعب الباكستاني من شأنه أن يطمئن هذا الشعب بأن المجتمع الدولي يهتم به وأن ميثاق الأمم المتحدة للعدالة هو أكثر من مجرد كلام خطابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus