Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
L'Afrique du Sud a signalé que les services policiers de renseignement sur la délinquance avaient récemment achevé une enquête nationale sur la culture du cannabis. | UN | وأبلغت جنوب أفريقيا أن قطاع الاستخبارات الجنائية التابع للشرطة أنجز حديثا دراسة استقصائية وطنية عن زراعة القنّب. |
Réaliser une enquête nationale sur la perception et la victimisation; | UN | تنظيم دراسة استقصائية وطنية بشأن التصورات والإيذاء؛ |
46. Afin de remédier au problème de la diffusion de la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées, le Gouvernement prévoit de mener une enquête nationale sur la diffusion actuelle de la loi. | UN | 46- سعياً إلى مجابهة صعوبة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، تزمع الحكومة إجراء استقصاء وطني بشأن عملية النشر الجارية. |
vii) En 1999, une enquête nationale sur l'emploi a été effectuée pour faire en sorte que les nouvelles politiques relatives à la maind'œuvre soient conformes aux besoins du marché du travail; | UN | `7` تنفيذ المسح الوطني للعمالة لعام 1999 لضمان صياغة سياسات جديدة للقوى العاملة تتفق وحاجات سوق العمل؛ |
689. D'une part, une enquête nationale sur les facteurs de risque a été réalisée entre novembre et décembre 2009 sur tout le territoire national. | UN | 689- وشملت الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بعوامل الخطر والتي جرت في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر، البلد بأسره. |
En ce moment, mon pays est en train de réaliser pour la première fois une enquête nationale sur les maladies non transmissibles pour déterminer et mieux comprendre la charge que représentent les maladies non transmissibles, leur étendue et leurs causes déterminantes dans nos communautés afin que nous puissions mieux cibler nos interventions à l'avenir. | UN | وفي وقتنا هذا، تجرى في بلدي ولأول مرة دراسة استقصائية وطنية حول الأمراض غير المعدية لتحديد وفهم العبء الذي تشكله تلك الأمراض ونطاق انتشارها وسبل مواجهتها في مجتمعاتنا حتى يمكن تحسين جهودنا للتدخل في المستقبل. |
Les Pays-Bas organiseront une enquête nationale sur la violence familiale en 2008. | UN | وستجري هولندا دراسة استقصائية وطنية عن العنف العائلي عام 2008. |
Une série de recommandations ont ensuite été formulées à l'intention de l'Équipe de pays des Nations Unies, et les moyens nécessaires à la réalisation d'une enquête nationale sur la victimisation seront bientôt mis à disposition. | UN | ونتج عن تلك البعثة صياغة مجموعة من التوصيات لصالح فريق الأمم المتحدة القطري ويجري حالياً تقديم الدعم من أجل تنفيذ دراسة استقصائية وطنية عن الإيذاء. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة استقصائية وطنية عن طبيعة عمل الأطفال ونطاقه، وبتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
L'organisme soutient également la réalisation d'une enquête nationale sur les oligo-éléments, qui doit permettre d'évaluer précisément les carences des femmes et des enfants en oligo-éléments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة إجراء دراسة استقصائية وطنية عن المغذيات الدقيقة لرصد حالة المغذيات الدقيقة لدى النساء والأطفال رصدا دقيقا. |
Tout récemment, en République-Unie de Tanzanie, une enquête nationale sur la violence à l'égard des enfants a poussé le Gouvernement à promettre d'élaborer un plan d'action national pour réduire ce type de violence et apporter un soutien aux victimes qui y ont survécu. | UN | وفي الآونة الأخيرة، في جمهورية تنزانيا المتحدة، دفعت دراسة استقصائية وطنية عن العنف ضد الأطفال الحكومة إلى الالتزام بوضع خطة عمل وطنية تهدف إلى الحد من العنف ضد الأطفال ودعم الناجين منه. |
Une aide est actuellement apportée à l'Iraq et aux Philippines en vue de la conduite d'enquêtes de victimisation qui devraient s'achever en 2014, tandis que le Nigéria bénéficie d'une assistance en vue de la conception et de la conduite d'une enquête nationale sur la corruption en 2014. | UN | ويستمرُّ تقديم الدعم للعراق والفلبين لإجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، من المزمع استكمالها خلال عام 2014 في حين يُقدَّم الدعم إلى نيجيريا من أجل تصميم وإجراء دراسة استقصائية وطنية عن الفساد في عام 2014. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن طبيعة عمل الأطفال ومدى انتشاره. |
une enquête nationale sur la violence dans la famille a été menée par l'Institut de recherche sociale et démographique de l'Université Mahidol, en 1999. | UN | أجرى معهد البحوث الاجتماعية والسكانية التابع لجامعة ماهيدول في عام 1999 دراسة استقصائية وطنية بشأن العنف المنزلي. |
∙ Lancement d'une enquête nationale sur les soins infantiles. | UN | إعداد دراسة استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل. |
Au plan sanitaire, la représentante a indiqué qu'en 2003 l'État a élaboré et adopté une politique nationale en matière de santé procréative et fait mener une enquête nationale sur la disponibilité et l'utilisation des soins obstétricaux d'urgence. | UN | 218 - وعلى الصعيد الصحي، ذكرت أن الدولة وضعـت وانتهجـت في عام 2003 سياسة وطنية في مجال الصحة الإنجابية، وأنها بصدد إجراء استقصاء وطني بشأن توافر فرص الرعاية الطارئة في التوليد، ومدى الاستفادة منها. |
Les résultats contribueront à l'allocation de ressources budgétaires permettant de mener une enquête nationale sur l'utilisation du temps; | UN | وسوف تكون النتيجة المتوقعة هي تخصيص ميزانية لتنفيذ المسح الوطني لاستخدام الوقت. |
En 2010, le CONAPRED a procédé à une enquête nationale sur la discrimination dans le pays, par région géographique, zone métropolitaine et zone frontalière, qui a permis de se faire une idée plus complète des diverses catégories de discrimination, sur le plan qualitatif et quantitatif. | UN | 102- وأعدّ المجلس الوطني لمنع التمييز في عام 2010 الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بالتمييز في المكسيك، التي قدمت رؤيةً نوعية وكمية أوسع عن شتى أنواع التمييز في البلاد، بإجراء تحليلات بحسب الأقاليم الجغرافية والمناطق الحضرية الكبرى والمناطق الحدودية(104). |
a) D'entreprendre une enquête nationale sur les causes, l'ampleur et les incidences du travail des enfants; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية وطنية حول أسباب عمل الأطفال ومداه وأثره؛ |
Le fardeau que représente actuellement la tuberculose en Gambie n'est pas connu, mais une enquête nationale sur la prévalence de la tuberculose est prévue pour appuyer le prochain cycle du Fonds mondial. | UN | وليس حجم عبء داء السلّ في البلد معلوما في الوقت الراهن، إلا أنه يجري التخطيط للقيام بدراسة استقصائية عن انتشار الإصابة بداء السل على الصعيد الوطني، بحيث يجري دعمها في الجولة المقبلة للصندوق العالمي. |
En outre, une enquête nationale sur l'excision était en cours dans le pays. | UN | ثم، شرعت الحكومة في إجراء دراسة وطنية بشأن ختان الأنثى في مختلف أنحاء البلد. |
Pour mieux faire connaître ce phénomène, la Commission de la citoyenneté et de l'égalité des sexes a fait établir plusieurs études, notamment une enquête nationale sur les violences sexistes, qui a été publiée en 2009. | UN | ومن أجل تحسين المعرفة بهذا الظاهرة، فقد قامت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين بالترويج لإجراء عدة دراسات، بما في ذلك إعداد مسح وطني للعنف الجنساني، نُشر في عام 2009. |
Au cours des cinq dernières années, 112 pays ont procédé à une enquête nationale sur les ménages qui permet de procéder à une estimation de tous les indicateurs relatifs à l'OMD 5B. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، أجرى 112 بلدا مسحا وطنيا للأسر المعيشية يدعم تقدير المؤشرات المتعلقةبالهدف 5 باء من الأهداف الإنمائية للألفية. |