"une enquête ou" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق أو
        
    • تحقيقا أو
        
    • التحقيق أو
        
    • بالتحقيق أو
        
    • تحقيقات أو
        
    • أو التحقيقات
        
    • تحريات أو
        
    • تحقيق جار أو
        
    • بتحقيق أو
        
    • أو التحقيق
        
    • بتحقيقات أو
        
    • التحقيق فيها أو
        
    En 2000, au moins quatre autres sites seront examinés, dont chacun a trait à une enquête ou des poursuites distinctes. UN وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة.
    iv) L'exécution gênerait le déroulement d'une enquête ou d'une procédure criminelle en cours dans cet État; UN ' ٤ ' أو كان التنفيذ من شأنه أن يتدخل في تحقيق أو دعوى جنائية جارية في تلك الدولة؛
    Par exemple, le paragraphe 5 de l'article 15 de cette Convention dispose que si un État partie apprend qu'un ou plusieurs autres États parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte, les autorités compétentes de ces États doivent se consulter pour coordonner leur action. UN حيث يرد مثلا في الفقرة 5 من المادة 15 من تلك الاتفاقية أنه إذا علمت الدولة الطرف أن دولة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف الأخرى تجري تحقيقا أو تقوم بملاحقة قضائية أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، تتشاور السلطات المختصة في هذه الدول الأطراف فيما بينها بغية تنسيق ما تتخذه من تدابير.
    La suspension de ce droit n'est permise que dans des cas extrêmes, lorsque cela est absolument nécessaire aux fins d'une enquête ou pour des raisons de sécurité. UN ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية.
    Ces agissements ne concernaient pas en particulier telle ou telle équipe d'inspection, un site, type de site, une enquête ou une période donnée. UN ولم تكن هذه اﻷحداث مرتبطة بفريق تفتيش واحد أو بموقع واحد أو بنوع الموقع أو بالتحقيق أو باﻹطار الزمني.
    Dans certains cas, les procureurs influent de manière encore plus négative sur une conclusion prédéterminée en lançant une enquête ou en portant des accusations en l'absence de toute preuve. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.
    Cette politique établit un processus administratif dont les plaignants peuvent se prévaloir pour faire mener une enquête ou prononcer une décision relative à des allégations de harcèlement. UN وتقضي هذه السياسة بإجراءات إدارية يجوز ﻷصحاب الشكاوى التمسك بها للمطالبة بفتح تحقيق أو إصدار قرار بشأن ادعاء بالتحرش.
    Si des éléments de preuve suffisants avaient été réunis à l'issue d'une phase initiale de trente à soixante jours, l'organisme compétent émettait l'ordre d'ouvrir une enquête ou une citation à comparaître. UN وبعد مرحلة أولية من 30 إلى 60 يوماً، إذا توافر ما يكفي من الأدلة، تصدر الوكالة مذكرة تحقيق أو أمراً بالحضور.
    L'article 50 confère à la Cour de vastes prérogatives d'établissement des faits, qui l'autorisent à confier une enquête ou une expertise à toute personne ou entité de son choix. UN وتخوّل المادة 50 المحكمة صلاحيات واسعة لتقصي الحقائق، الأمر الذي يتيح لها أن تعهد إلى هيئات أخرى أو أفراد آخرين بمهمة إجراء تحقيق أو بإبداء رأي بصفتهم خبراء.
    Lorsque le BSCI entreprend une activité, qu'il s'agisse d'un audit, d'une enquête ou d'une évaluation, il examine d'abord toutes les recommandations formulées par les deux autres organes de contrôle dans le domaine considéré, et s'efforce de savoir dans quelle mesure ces recommandations ont été appliquées. UN وأوضح أنه عندما يضطلع المكتب بنشاط ما، سواء كان مراجعة حسابات أو تحقيقا أو تقييما، فإنه ينظر أولا في التوصيات التي قدمتها هيئتا الرقابة الأخريان في المجال المعني، ويسعى إلى التحقق من حالة تنفيذ هذه التوصيات.
    El Salvador est encouragé, s'il apprend que d'autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé une procédure judiciaire concernant le même acte, à tenir des consultations avec ces États pour coordonner leurs actions (art. 42, par. 5). UN وتشجَّع السلفادور، إذا علمت أنَّ أيَّ دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، على التشاور مع الدولة أو الدول الأخرى بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات (الفقرة 5 من المادة 42).
    10. a) Si elle reçoit une demande en ce sens, la Cour peut coopérer avec l’État Partie qui mène une enquête ou un procès concernant un comportement qui constitue un crime relevant de la compétence de la Cour ou un crime grave au regard du droit interne de cet État, et prêter assistance à cet État. UN ٠١ - )أ( يجوز للمحكمة، إذا طلب إليها ذلك، أن تتعاون مع أية دولة طرف وتقدم لها المساعدة إذا كانت تلك الدولة تجري تحقيقا أو محاكمة فيما يتعلق بسلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة أو يشكل جريمة خطيرة بموجب القانون الوطني للدولة الطالبة.
    Les personnes qui ont aidé le fugitif Mladic à échapper à l'arrestation font actuellement l'objet d'une enquête ou attendent d'être jugées. UN والأفراد الذين ساعدوا المتهم الهارب ملاديتش على الهروب من الاعتقال هم الآن رهن التحقيق أو ينتظرون المحاكمات.
    Dans certains pays, des seuils ont été fixés en ce qui concerne les parts de marché justifiant l'ouverture d'une enquête ou conférant une position dominante. UN وفي بعض البلدان، وضعت عتبات فيما يتعلق بأنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض إطلاق اجراءات التحقيق أو التثبت من وجود هيمنة.
    À la fin de 1994, 45 plaintes faisaient l'objet d'une enquête ou étaient en instance devant les tribunaux. UN وفي نهاية عام ١٩٩٤، كانت ٤٥ شكوى قيد التحقيق أو أمام المحاكم.
    iii) Il serait interdit aux autorités de l'État requis, en vertu de son droit interne, d'exécuter l'action demandée en ce qui concerne une enquête ou des poursuites s'appliquant à une infraction analogue relevant de sa juridiction nationale; UN ' ٣ ' أو كانت سلطات الدولة الموجه إليها الطلب تُحرم عليها قوانينها الداخلية القيام باﻹجراء المطلوب فيما يتعلق بالتحقيق أو الملاحقة في جريمة مماثلة تدخل في اختصاصها الوطني؛
    1. Les États Parties font droit, conformément aux dispositions du présent chapitre et aux procédures prévues par leur législation nationale, aux demandes d’assistance de la Cour liées à une enquête ou à des poursuites et concernant : UN ١ - تمتثل الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذا الباب وبموجب إجراءات قوانينها الوطنية، للطلبات الموجهة من المحكمة لتقديم المساعدة التالية فيما يتصل بالتحقيق أو المقاضاة:
    i) L'exécution devait nuire au bon déroulement d'une enquête ou d'une procédure pénale en cours dans cet État; ou UN `١` إذا كان تنفيذ الطلب سيتدخل في تحقيقات أو إجراءات جنائية جارية في تلك الدولة؛ أو
    En vertu de la circulaire ST/SGB/2005/21 du Secrétaire général, tout fonctionnaire qui pense avoir fait l'objet de représailles pour avoir signalé des manquements ou collaboré à une enquête ou à un audit dûment autorisé peut déposer une demande de protection contre ces représailles auprès du Bureau de la déontologie. UN 42 - عملا بنشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21، يجوز للموظفين الذين يعتقدون أنهم يتعرضون للانتقام بسبب إبلاغهم عن سوء السلوك وتعاونهم مع جهات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول أن يقدموا إلى مكتب الأخلاقيات طلبا للحصول على الحماية من الانتقام.
    1. La loi ne fixe pas de délai pour donner suite à une demande d'entraide judiciaire aux fins d'une enquête ou d'une procédure pénale. UN 1 - لا توجد " مهلة زمنية قانونية " يلزم خلالها الاستجابة للطلب المتعلق بالمساعدة القضائية في تحريات أو إجراءات جنائية.
    1. Les États Parties peuvent, pour les besoins d'une enquête ou d'un procès en cours, solliciter de la Cour l'envoi de pièces ou documents obtenus lors d'une enquête ou d'un procès diligenté par elle. UN ١ - للدول اﻷطراف، ﻷغراض تحقيق جار أو دعوى قائمة، أن تطلب من المحكمة أن ترسل إليها وثائق أو مستندات تم الحصول عليها في أثناء تحقيق أو دعوى تتولى أمرها.
    i) Documents ou actes, pièces concernant une enquête ou un procès, ou affectés à être produits à la Cour ou au Procureur; ou UN ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو
    < < S'agissant de la protection des personnes qui ont dénoncé des manquements ou collaboré à une enquête ou à un audit dûment autorisé contre d'éventuelles représailles, le Bureau de la déontologie est chargé : UN ' ' وظائف مكتب الأخلاقيات فيما يتعلق بالحماية من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء سلوك أو التعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها على النحو الواجب هي:
    L'alinéa d) de ce même paragraphe prévoit le refus de l'entraide, au lieu de son report, si elle risque d'être préjudiciable à une enquête ou une action pénale interne. UN وتتيح المادة 6 (2) (د) صلاحية تقديرية لرفض الطلبات المقدّمة بدلا من إرجائها إذا ما كان تنفيذها قد يضرّ بتحقيقات أو إجراءات جنائية داخلية.
    ii) Augmentation du pourcentage de crimes signalés aux services de police et de maintien de l'ordre faisant l'objet d'une enquête ou auxquels il est donné suite UN ' 2` زيادة نسبة الجرائم المبلغ عنها لدى الشرطة ووكالات إنفاذ القانون، التي يجري التحقيق فيها أو متابعتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus