"une enquête réalisée" - Traduction Français en Arabe

    • دراسة استقصائية أجريت
        
    • دراسة استقصائية أجراها
        
    • مسح أجري
        
    • استقصاء أجري
        
    • إلى استقصاء
        
    • استقصاء أجراه
        
    • استقصاء أجرته
        
    • استطلاع أجري
        
    • لمسح أجري
        
    • تحقيق أجرته
        
    • دراسة استقصائية أُجريت
        
    • دراسة استقصائية قام بها
        
    • من دراسة استقصائية
        
    • وخلصت دراسة استقصائية
        
    une enquête réalisée en 1995 a montré qu'environ la moitié des personnes interrogées partageaient leurs revues avec environ cinq autres personnes, alors que 20 % les partageaient avec 10 personnes ou plus. UN وبينّت دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 أن حوالي نصف المشتركين يعيرون مجلاتهم لخمسة أشخاص آخرين، بينما يعير 20 في المائة منهم مجلاتهم لعشرة أشخاص أو أكثر.
    une enquête réalisée auprès des filles du primaire a montré qu'elles voulaient entrer dans le secondaire. UN وتبيّن دراسة استقصائية أجريت بين الفتيات في المرحلة الابتدائية رغبتهن في الالتحاق بالمدارس الثانوية.
    D'après une enquête réalisée en 1983, le taux de mortalité maternelle était de 132 pour 100 000 en Turquie. UN ويستفاد من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٨٣ أن معدل وفيات اﻷمهات يبلغ ١٣٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ في تركيا.
    une enquête réalisée par la Banque asiatique de développement peu après la fin de l'occupation indonésienne indique que 56 % des personnes ayant répondu, dont deux tiers sont des femmes, n'avaient pas accès au crédit. UN وانتهت دراسة استقصائية أجراها مصرف التنمية الآسيوي بعد إنتهاء الاحتلال الإندونيسي بفترة وجيزة إلى أن نسبة 56 في المائة من المستجيبين، وثلثاهم من النساء، لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الإئتمان.
    En 1994, une enquête réalisée au niveau communautaire a révélé que les Namibiens se plaignaient souvent de problèmes d'accès. UN وفي مسح أجري عام ١٩٩٤ وشمل تصورات المجتمع المحلــي، تم تحديد
    Dans une enquête réalisée en 2003, les bureaux de pays étaient invités à évaluer la qualité des produits et services fournis par le siège. UN 73 - وجّه استقصاء أجري عام 2003 سؤالا إلى المكاتب القطرية لتحديد مدى جودة المنتجات والخدمات المقدمة من المقر.
    55. Un représentant du secrétariat a présenté les résultats d'une enquête réalisée auprès des participants sur l'état de la mise en œuvre, en Afrique, de l'article 6 et du programme de travail de New Delhi modifié. UN 55- وقدم ممثل عن الأمانة نظرة عامة عن حالة تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل في أفريقيا استناداً إلى استقصاء لآراء المشاركين في حلقة العمل.
    Selon une enquête réalisée en 1994, 43 % des pères ayant droit à un congé parental l'ont exercé. UN وحسب ما ورد في دراسة استقصائية أجريت عام 1994، فإن 43 في المائة من الآباء المؤهلين قد حصلوا على إجازة الأبوين.
    une enquête réalisée auprès des États membres a montré que plusieurs pays procédaient à des réformes du secteur du logement et de l'aménagement du territoire conformes aux directives de la CEE. UN وأظهرت نتائج دراسة استقصائية أجريت للدول الأعضاء أن عدة بلدان تقوم بتنفيذ إصلاحات في مجال الإسكان وإدارة الأراضي وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Il a été répondu au Comité qu'une enquête réalisée en 1988 avait montré que 38 % des femmes étaient anémiques et que l'obésité était surtout répandue parmi la main-d'oeuvre féminine. UN وأبلغت اللجنة، ردا على ذلك، بأن دراسة استقصائية أجريت في ١٩٨٨ كشفت أن ٣٨ في المائة من النساء يعانين من فقر الدم وأن البدانة تنتشر بوجه خاص في صفوف العاملات.
    une enquête réalisée en 1992 a montré que les petites entreprises les plus nombreuses à exporter étaient celles qui étaient dirigées par des femmes. UN واستنتجت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٢ أن نسبة شركات التصدير في اﻷعمال التجارية الصغيرة التي تملكها نساء أعلى من نسبتها في مجموع الشركات الصغيرة عموما.
    une enquête réalisée auprès d'entreprises montre qu'elles continuent pour la plupart à refuser de faire des concessions en ce qui concerne, notamment, la promotion de la femme, la création de garderies d'enfants en leur sein ou l'assouplissement des horaires de travail. UN ويتبين من دراسة استقصائية أجريت بين الشركات أنه مازال قائما في معظمها، عدم استعداد لتقديم تنازلات فيما يتعلق، في جملة أمور، بتقدم المرأة وإنشاء مراكز للشركات لرعاية الطفل أو نظم مرنة للعمل.
    Selon une enquête réalisée au mois de février par l'Institut universitaire de l'opinion publique, 77 % des personnes victimes d'actes délictueux n'ont pas porté plainte devant les autorités policières. UN وأوضحت دراسة استقصائية أجراها معهد الرأى العام بالجامعة في شباط/فبراير أن ٧٦ في المائة من ضحايا الجرائم لم يبلغوا الشرطة.
    A en juger par une enquête réalisée par la CNUCED en collaboration avec Invest in France et Arthur Anderson, tout indiquait que l'expansion des IED se poursuivrait. UN ولاحظ أن كل المؤشرات تفيد، انطلاقاً من دراسة استقصائية أجراها اﻷونكتاد مع برنامج " استثمر في فرنسا " وآرثر اندرسون، أن ازدهار الاستثمار اﻷجنبي المباشر سيستمر.
    une enquête réalisée en 1991 auprès de 100 chômeuses âgées de 15 à 30 ans à Katutura a donné les résultats suivants : UN انتهى مسح أجري عام ١٩٩١ وشمل ١٠٠ امرأة يعانين من البطالة وتتراوح أعمارهن بين ١٥ و ٣٠ سنة في كاتوتورا إلى النتيجة التالية:
    Dans une enquête réalisée en 1996, 51 % des entreprises interrogées ont manifesté leur intérêt pour l'homologation ISO 14001. UN وفي استقصاء أجري عام ٦٩٩١، عبرت نسبة ١٥ في المائة من الشركات عن اهتمامها بشهادات المعيار إيزو ١٠٠٤١.
    51. Une représentante du secrétariat a présenté les résultats d'une enquête réalisée auprès des participants sur l'état de la mise en œuvre, dans les PEID, de l'article 6 et du programme de travail de New Dehli modifié. UN 51- قدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن حالة تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل في الدول الجزرية الصغيرة النامية، استناداً إلى استقصاء لآراء المشاركين في حلقة العمل.
    Dans le cadre d'une enquête réalisée par les présidents des comités des sanctions, l'aptitude du Secrétariat à proposer des experts qualifiés en temps voulu a été évaluée à 95 % en 2012 et à 100 % en 2013. UN وكشف استقصاء أجراه رؤساء لجان الجزاءات أن الأمانة العامة استطاعت أن تقترح خبراء مؤهلين تأهيلا جيدا في الوقت المناسب بنسبة 95 في المائة في عام 2012 وبنسبة 100 في المائة في عام 2013.
    Par exemple, selon une enquête réalisée en 2008 par le Ministère japonais du commerce et de l'économie sur les STN japonaises, moins de 10 % d'entre elles considéraient que les plans d'intégration régionale auraient un effet significatif sur la division internationale du travail ou de la production, et le double estimait pouvoir tirer profit de l'élargissement des marchés d'exportation. UN ففي عام 2008 مثلاً، أشار استقصاء أجرته وزارة التجارة والاقتصاد للشركات اليابانية عبر الوطنية إلى أن أقل من 10 في المائة من الشركات كانت تتوقع أن تؤثر مخططات التكامل الإقليمي تأثيراً كبيراً في تقسيمها الدولي للعمل أو الإنتاج، بينما توقع ضعف تلك النسبة أن يستفيد من توسع أسواق التصدير.
    une enquête réalisée auprès de 144 pays entre 1999 et 2002 a indiqué que 104 d'entre eux avaient imposé certaines formes de limitation de déplacement liées au VIH/sida (Deutsche AIDS-Hilfe, 2002). UN وتبين من استطلاع أجري في 144 بلدا، خلال الفترة 1999-2002، أن 104 بلدا منها فرضت نوعا من القيود على السفر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية (دوتشي ايدز - هلفي، 2002).
    D'après une enquête réalisée en 2006, il n'était ni fabriqué ni importé en République de Corée. UN ووفقاً لمسح أجري في عام 2006، فإن المادة الكيميائية لم يتم تصنيعها أو استيرادها في جمهورية كوريا.
    D'après une enquête réalisée par le Ministère de l'intérieur, ils n'avaient pas été battus par les gardes armés de la coopérative agricole, ni par la patrouille de police. UN واتضح من تحقيق أجرته وزارة الداخلية أنهم لم يضربوا لا من حراس مسلحين تابعين للتعاونية الزراعية ولا على يد داورية الشرطة.
    D'après une enquête réalisée à la fin du programme, la majorité des participants l'ont trouvé utile, comme le montre la figure IV. UN وخلصت دراسة استقصائية أُجريت بنهاية البرنامج، كما تبين في الشكل الرابع، إلى أن غالبية المشاركين فيه وجدته مفيدا.
    une enquête réalisée en 1993 sous l’égide de l’administration nationale du développement rural a montré que la journée de travail de ces femmes était de près de 13 heures (12 heures 58 minutes), la plus grande partie étant consacrée aux travaux agricoles et quatre heures seulement réservées aux tâches domestiques, et que la femme travaillait en moyenne une heure de plus par jour que son mari. UN وحسبما ورد في دراسة استقصائية قام بها مكتب التنمية الريفية عام ١٩٩٣، فإن متوسط عمل المرأة الريفية العاملة في اﻷنشطة الزراعية هو ١٢ ساعة و ٥٨ دقيقة في اليوم، منها ٤ ساعات فقط مخصصة ﻹدارة اﻷسرة والعمل المنزلي. وزيادة على ذلك، فإن ساعات عملها تزيد في المتوسط ساعة واحدة في اليوم على ساعات عمل زوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus