"une erreur de droit" - Traduction Français en Arabe

    • على خطأ قانوني
        
    • خطأ في القانون
        
    • خطأ قانونياً
        
    • أن يكون الغلط في القانون
        
    • يشكل الغلط في القانون
        
    • خطأً قانونياً
        
    • وجود خطأ قانوني
        
    Elle dispose du pouvoir de cassation sur toute décision définitive d'un tribunal présentant une erreur de droit fondamentale. UN وللمحكمة العليا الاتحادية سلطة نقض أي قرار محكمة نهائي ينطوي على خطأ قانوني أساسي.
    La Cour suprême d'une région a un pouvoir de cassation sur toute décision définitive d'un tribunal concernant les affaires de la région présentant une erreur de droit fondamentale. UN وللمحكمة العليا للولاية سلطة نقض أي قرار محكمة نهائي بخصوص شؤون الولاية يحتوي على خطأ قانوني أساسي.
    La décision du tribunal peut faire l'objet d'un recours devant la Haute Cour fédérale fondé sur une erreur de droit. UN ويمكن استئناف قرار المحكمة أمام المحكمة العالية الاتحادية على أساس وجود خطأ في القانون.
    Les requérants ajoutent qu'ensuite, une juridiction réexamine la décision adoptée en vue de déterminer si une erreur de droit a été commise. UN ويضيف صاحبا الشكوى أن محكمةً راجعت فيما بعد القرار المتخذ للتأكد من أن خطأ قانونياً ما لم يقع.
    Toutefois, une erreur de droit peut être un motif d’exonération de la responsabilité pénale si elle fait disparaître l’élément psychologique du crime ou si elle relève de l’article 33. UN ويجوز، مع ذلك، أن يكون الغلط في القانون سببا لامتناع المسؤولية الجنائية إذا نجم عن هذا الغلط انتفاء الركن المعنوي المطلوب لارتكاب تلك الجريمة، أو كان الوضع على النحو المنصوص عليه في المادة ٣٣.
    2. une erreur de droit portant sur la question de savoir si un comportement donné constitue un crime relevant de la compétence de la Cour n’est pas un motif d’exonération de la responsabilité pénale. UN ٢ - لا يشكل الغلط في القانون من حيث ما إذا كان نوع معين من أنواع السلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة سببا لامتناع المسؤولية الجنائية.
    5.2 Pour l'auteur, l'État partie commet une erreur de droit en affirmant que cette procédure dérogatoire de droit commun ne porte pas atteinte aux grands principes du droit pénal. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ترتكب خطأً قانونياً عندما تؤكد أن هذا الإجراء الذي يشكل استثناءً في القانون العام لا يخل بالمبادئ الرئيسية لقانون العقوبات.
    Dans un autre cas, l'appel devait être fondé sur une erreur de droit dans la décision attaquée. UN وفي حالة أخرى، يجب أن يستند الاستئناف إلى وجود خطأ قانوني في القرار المستأنف ضده.
    En outre elle a un pouvoir de cassation sur toute décision définitive d'un tribunal relative à des affaires de l'Etat présentant une erreur de droit fondamentale. UN وهي تمارس أيضاً سلطة نقض أي قرار محكمة نهائي، في جميع شؤون الولاية، يكون مشتملاً على خطأ قانوني أساسي.
    a) La Cour suprême fédérale a un pouvoir de cassation sur tout jugement définitif présentant une erreur de droit fondamentale. UN (أ) للمحكمة العليا الاتحادية سلطة نقض أي قرار محكمة نهائي ينطوي على خطأ قانوني أساسي.
    b) La Cour suprême de région a un pouvoir de cassation sur tout jugement définitif concernant les affaires de la région présentant une erreur de droit fondamentale. UN (ب) للمحكمة العليا للولاية سلطة نقض أي قرار محكمة نهائي بخصوص شؤون الولاية ينطوي على خطأ قانوني أساسي.
    La Cour d'appel n'examine pas le fond de l'affaire et ne statue que sur l'éventualité d'une erreur de droit. UN ولا تتناول محكمة الاستئناف حيثيات القضية وإنما تبت فقط في المسائل المتعلقة بوجود خطأ في القانون.
    S'agissant du premier appel, la Chambre d'appel a conclu que la Chambre de première instance avait commis une erreur de droit en jugeant qu'une partie ne pouvait contre-interroger un témoin sur des contradictions relevées entre une partie de sa déclaration préalable recueillie mais non admise en vertu de l'article 92 bis du Règlement et sa déposition à l'audience. UN وفي الاستئناف الأول، ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الأولية ارتكبت خطأ في القانون إذ اعتبرت أنه لا يمكن لطرف أن يواجه أحد الشهود بشأن عدم اتساق ظاهري بين جزء لبيان أدلى به سابقا، ولم يقبل بموجب القاعدة 92 مكررا، وبيانه الشفهي.
    Pour ce qui est du second appel, la Chambre d'appel a affirmé que la Chambre de première instance avait commis une erreur de droit en soutenant qu'un passage exclu d'une déclaration recueillie en vertu de l'article 92 bis du Règlement ne pouvait être utilisé pour rafraîchir la mémoire d'un témoin au cours de son contre-interrogatoire. xv) Affaire Stakić UN وفيما يتعلق بالاستئناف الثاني، اتضح لدائرة الاستئناف أن الدائرة الابتداية ارتكبت خطأ في القانون إذا رأت أنه لا يمكن استخدام جزء من بيان مقدم ولكن لم يقبل بموجب القاعدة 92 مكرر، لغرض تذكير أحد الشهود خلال مواجهة الشهود.
    Les requérants ajoutent qu'ensuite, une juridiction réexamine la décision adoptée en vue de déterminer si une erreur de droit a été commise. UN ويضيف صاحبا الشكوى أن محكمةً راجعت فيما بعد القرار المتخذ للتأكد من أن خطأ قانونياً ما لم يقع.
    De plus, la CISR a conclu à la non-crédibilité de l'auteur sur la base d'éléments mineurs, ce qui constitue une erreur de droit grave: elle a procédé à une analyse microscopique et à la loupe de la demande de l'auteur, contrairement à la jurisprudence. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلص مجلس الهجرة إلى عدم مصداقية صاحبة البلاغ لأسباب ثانوية، مما يشكل خطأ قانونياً خطيراً: فقد أجرى تحليلاً مجهرياً دقيقاً لمطالبة صاحبة البلاغ، على عكس السوابق القضائية.
    C'est ainsi que la Cour européenne des droits de l'homme a conclu qu'en ayant rejeté la contestation faite par l'auteur de l'infraction comme étant < < irrecevable car juridiquement non fondée > > , l'officier du ministère public avait commis une erreur de droit en outrepassant la mission qui lui est dévolue par les textes. UN لذا، خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن وكيل النيابة العامة قد ارتكب خطأ قانونياً برفض المطالبة المقدمة من مرتكب الجريمة لكنها لا تستند إلى أساس قانوني، وأنه تجاوز بذلك المهمة المسندة إليه بموجب القانون.
    Toutefois, une erreur de droit peut être un motif d'exonération de la responsabilité pénale si elle fait disparaître l'élément psychologique du crime ou si elle relève de l'article 33. UN ويجوز، مع ذلك، أن يكون الغلط في القانون سببا لامتناع المسؤولية الجنائية إذا نجم عن هذا الغلط انتفاء الركن المعنوي المطلوب لارتكاب تلك الجريمة، أو كان الوضع على النحو المنصوص عليه في المادة 33.
    2. une erreur de droit portant sur la question de savoir si un comportement donné constitue un crime relevant de la compétence de la Cour n'est pas un motif d'exonération de la responsabilité pénale. UN 2 - لا يشكل الغلط في القانون من حيث ما إذا كان نوع معين من أنواع السلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة سببا لامتناع المسؤولية الجنائية.
    5.2 Pour l'auteur, l'État partie commet une erreur de droit en affirmant que cette procédure dérogatoire de droit commun ne porte pas atteinte aux grands principes du droit pénal. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ترتكب خطأً قانونياً عندما تؤكد أن هذا الإجراء الذي يشكل استثناءً في القانون العام لا يخل بالمبادئ الرئيسية لقانون العقوبات.
    L'auteur cite la conclusion de l'avis, qui se lit ainsi: < < Je considère que les questions soulevées [par votre conseil] ne constituent pas une erreur de droit de la part du Tribunal. UN ويقول صاحب البلاغ إن المشورة تخلص إلى ما يلي: " أعتقد أن المسائل التي أثارها [محاميكم] لا تعتبر خطأً قانونياً من طرف المحكمة.
    Son avocat l'a défendue devant le Haut Conseil de discipline en alléguant une erreur de droit. UN ودافع عنها محاميها أمام المجلس التأديبي العالي بحجة وجود خطأ قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus