"une excellente occasion d" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة ممتازة
        
    • فرصة ثمينة
        
    • تقدم فرصة
        
    • فرصا ممتازة
        
    La dernière initiative de réforme peut constituer une excellente occasion d'aborder dans cet esprit les réformes en cours et à venir. UN وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار.
    Parallèlement, le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle constitue une excellente occasion d'améliorer les méthodes de travail de l'ONUDI. UN كما أنَّ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة أتاح لليونيدو فرصة ممتازة لتحسين طرائق عملها.
    Le groupe officieux sur la gouvernance mondiale, dont le Liechtenstein est membre, fournit une excellente occasion d'associer à ses décisions les organismes directement concernés. UN ومجموعة الحوكمة العالمية غير الرسمية، التي تشترك ليختنشتاين في عضويتها، تتيح فرصة ممتازة لكي تدمج في قراراتها الكيانات المتأثرة بها مباشرة.
    Le Maroc a encouragé AntiguaetBarbuda à utiliser au mieux l'exercice de l'Examen périodique universel, qui était une excellente occasion d'échanger des pratiques optimales en vue de résoudre les difficultés que connaissaient les petits États insulaires. UN ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة.
    Elle a également convenu que la mi-parcours du plan stratégique à moyen terme offrait à l'UNICEF une excellente occasion d'intervenir. UN ووافقت أيضا على أن نقطة الوسط في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تقدم فرصة حاسمة وفريدة لليونيسيف من أجل العمل.
    Dans le domaine sportif, par exemple, divers championnats et tournois mondiaux offrent une excellente occasion d'appeler l'attention sur le recours à des volontaires lors des manifestations sportives. UN ففي مجال الرياضة، على سبيل المثال، تتيح مختلف البطولات والمباريات العالمية فرصا ممتازة للاعتراف بالاعتماد على المتطوعين في الأنشطة الرياضية.
    Elle avait aussi offert une excellente occasion d'établir des liens de collaboration avec la communauté des spécialistes des TIC. UN كما شكل فرصة ممتازة لإجراء ربط شبكي مع أوساط خبراء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ma délégation pense que le processus d'examen est une excellente occasion d'élucider et de renforcer la relation entre le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. UN ويعتبر وفدي عملية الاستعراض فرصة ممتازة لتوضيح وتعزيز العلاقة بين مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Ces ateliers ont été une excellente occasion d'exposer l'objet et l'importance de ces instruments des Nations Unies dans le domaine de la transparence des armements. UN فقد أتاحت تلك الحلقات فرصة ممتازة لإيضاح الغرض من هذه الأدوات التي تستعين بها الأمم المتحدة لتحقيق الشفافية في مجال التسلح وما لها من أهمية.
    Elle offrirait à la communauté internationale une excellente occasion d'aider les PMA à prendre en mains leur destin. UN وسيكون بمثابة فرصة ممتازة كي يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا على مساعدة نفسها.
    Elle offrirait à la communauté internationale une excellente occasion d'aider les PMA à prendre en mains leur destin. UN وسيكون بمثابة فرصة ممتازة كي يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا على مساعدة نفسها.
    Si tel est bien le cas, la Commission a perdu une excellente occasion d'élaborer des principes directeurs dans des domaines qui sont tout à fait d'actualité. UN ذلك أنه إذا كان الأمر كذلك، فستكون اللجنة قد تغاضت عن فرصة ممتازة لإعداد مبادئ توجيهية في مجالين يتسمان بأهمية راهنة.
    La Réunion d'experts offre une excellente occasion d'approfondir cette question conformément aux objectifs soulignés dans le Plan d'action de Bangkok. UN واجتماع الخبراء يوفر فرصة ممتازة لمزيد استكشاف هذه المسألة سعياً إلى تحقيق الأهداف المبينة في خطط عمل بانكوك.
    Elle offrirait à la communauté internationale une excellente occasion d'aider les PMA à prendre en mains leur destin. UN وسيكون بمثابة فرصة ممتازة كي يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا على مساعدة نفسها.
    L'examen imminent de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing fournira une excellente occasion d'évaluer leur degré d'application et de recenser les obstacles éventuels. UN وسيتيح الاستعراض المقبل لإعلان ومنهاج عمل بيجين فرصة ممتازة لتقييم تنفيذهما وتبيّن أي عقبات.
    C'est pourquoi ma délégation se félicite de la tenue du présent Dialogue de haut niveau et le considère comme une excellente occasion d'échanger nos vues à l'échelle mondiale. UN وبالتالي، فإن وفد بلدي يرحب بعقد هذا الحوار الرفيع المستوى ويعتبره فرصة ممتازة لتبادل الآراء على الصعيد العالمي.
    Cet événement nous donne une excellente occasion d'échanger nos vues sur cette question complexe et de porter un regard nouveau sur le phénomène mondial de la migration. UN فهي تتيح لي فرصة ممتازة لتبادل الآراء فيما يتعلق بهذه المسألة المعقدة، وتقدم نظرات جديدة في ظاهرة الهجرة العالمية.
    Cela serait une excellente occasion d'analyser l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne par le système des Nations Unies. UN وسيكون ذلك فرصة ممتازة لتقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتحليل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    À cet égard, le nouveau CCR fournit une excellente occasion d'améliorer des communications et la coordination. UN ويوفر إطار التعاون الإقليمي الجديد في هذا الصدد فرصة ممتازة لتحسين الاتصالات والتنسيق.
    Considérant que les rapports sur les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote ont fourni une excellente occasion d'apprendre par la pratique et qu'aucun nouveau rapport n'a été soumis par les Parties depuis 2006, UN وإذ يرى أن التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً قد أتاحت فرصة ثمينة للتعلم عن طريق الممارسة وأن الأطراف لم تقدم أية تقارير إضافية منذ عام 2006،
    La célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille par l'Assemblée générale nous donne une excellente occasion d'évaluer les progrès accomplis à ce jour dans la réalisation des objectifs énoncés. UN إن إحياء الجمعية العامة للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة يتيح لنا فرصة ثمينة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الأهداف التي وضعت لهذه المناسبة الهامة.
    Toutefois, les nombreux départs à la retraite qui doivent avoir lieu au cours des cinq prochaines années et qui intéressent quelque 1 900 fonctionnaires, soit environ 15,8 % des effectifs existants, offrent une excellente occasion d'améliorer la situation. UN ومن ناحية ثانية، فإن حالات التقاعد العديدة التي ستجري خلال السنوات الخمس التالية، لنحو 900 1 موظف يمثلون 15.8 في المائة تقريبا من الموظفين الحاليين، تقدم فرصة ممتازة لتحسين الحالة.
    Désormais annuels, ils fournissent une excellente occasion d'étudier les suggestions faites par les membres du Conseil et l'ensemble des Membres de l'ONU à ce sujet. UN فهذه المناقشات التي تنظم الآن سنوياً تتيح فرصا ممتازة لجمع مساهمات مفيدة من أعضاء المجلس ومن عموم الأعضاء بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus