Ainsi, le projet d'article 14 pose une exception à la règle selon laquelle l'État affecté peut imposer des conditions à la fourniture de l'assistance extérieure. | UN | وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية. |
Dans le présent rapport, ce type de situation est considéré comme une exception à l'immunité. | UN | وتُعتبر هذه الحالة، في هذا التقرير، بمثابة استثناء من الحصانة. |
Par exemple, sa délégation préférerait que le paragraphe 2 de l'article premier soit rédigé de sorte qu'il soit clair que la protection diplomatique au profit des non-nationaux constitue une exception à la règle générale de la nationalité des réclamations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن وفده يفضل أن الفقرة 2، من المادة 1 ينبغي أن تصاغ على نحو تجعل من الواضح أن الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بغير الرعايا تشكل استثناء من القاعدة العامة المتعلقة بجنسية الدعاوى. |
La section B envisage ensuite la question de savoir si une exception à l'immunité ratione materiae est désormais admise lorsque les actes en cause caractérisent des crimes de droit international. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Il existe toutefois une exception à la règle : les filles musulmanes du Shiah peuvent hériter de la totalité du patrimoine en l'absence de fils. | UN | وثمة استثناء في حالة البنات المسلمات من الشيعة إذ لهن أن يرثن الممتلكات بالكامل إذا لم يوجد أبناء. |
Si l'on avait voulu qu'elles ne soient pas visées, l'article 50, qui est très détaillé, aurait prévu une exception à cet effet. | UN | فلو كان القصد هو أن لا يشمل الحظر هذه المنظمات، لنصت المادة 50، وهي مادة مفصلة جدا، على استثناء مثل هذه الهيئات. |
C'est pourquoi une exception à l'application générale de l'article 3 a été établie en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 7. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أُدرج استثناء من تطبيق المادة 3 بصفة عامة بالنسبة إلى الفقرة 3 من المادة 7. |
Il est peu probable que l'homme constitue une exception à cet égard. | UN | وليس من المحتمل أن يشكّل البشر استثناء من القاعدة في هذا المجال. |
En fait, il s'agit d'une exception à la règle de la continuité de la nationalité. | UN | وهذا يشكل في الواقع استثناء من قاعدة استمرار الجنسية. |
Il s'agit de cas limités, dans lesquels l'exigence de protection semble justifier une exception à la norme. | UN | وليس هناك سوى عدد قليل من الحالات المماثلة حيث الحاجة إلى الحماية تبدو وكأنها تبرر طرح استثناء من القاعدة. |
une exception à l'obligation de reconnaissance est faite pour le recouvrement de créances qui appartiennent au débiteur, par exemple des sommes à recevoir. | UN | وثمة استثناء من شرط الاعتراف أعطي لتحصيل المطالبات التي هي ملك للمدين، مثل الحسابات المستحقة التحصيل. |
L'exercice d'une compétence en matière criminelle est la prérogative des États et la compétence de la cour une exception à la règle. | UN | فممارسة القضاء الجنائي امتياز للدول واختصاص المحكمة الدولية إنما هو استثناء من القاعــدة. |
Toute autre mesure de contrainte, comme des sanctions ou des embargos, représente une exception à cette règle générale. | UN | وأي تدابير عنيفة أخرى كالجزاءات أو أشكال الحظر، تشكل استثناء من هذه القاعدة. |
Le paragraphe 6 prévoit une exception à cette règle. | UN | وتنص الفقرة 6 على استثناء من هذه القاعدة. |
L'extradition est subordonnée au principe de double incrimination. Elle peut cependant être décidée si une convention internationale en vigueur institue une exception à la règle. | UN | ويخضع التسليم للتجريم المزدوج إلاَّ أنه يُمكن أن يُسمح بالتسليم شرط أن تنصّ اتفاقية دولية قابلة للتطبيق على استثناء من هذه القاعدة. |
On pourrait en outre inclure une exception à une annulation générale de ces clauses pour certains types de contrats. | UN | ويمكن، فضلا عن ذلك، إدراج استثناء من التجاوز العام لهذه الشروط يخص أنواعا معيّنة من العقود. |
On a encore dit que l'on pourrait faire une exception à la règle de la continuité de la nationalité pour les apatrides et les réfugiés protégés en vertu de l'article 8 si, dans les limites prévues au paragraphe 1, ces personnes avaient acquis la nationalité de l'État qui les protégeait. | UN | 19 - واقترح كذلك إدراج استثناء على قاعد استمرار الجنسية إذا اكتسب شخص عديم الجنسية أو لاجئ محمي بموجب مشروع المادة 8 ، خلال الفترة المنصوص عليها في الفقرة 1، جنسية الدولة الممارسة للحماية. |
J'espère sincèrement que la Namibie constituera une exception à cet égard. | UN | وآمل مخلصا أن تثبت ناميبيا أنها استثناء في هذا الشأن. |
Il fait valoir qu'une exception à la règle de compétence ratione temporis s'applique si les faits signalés dans la communication ont des effets continus qui représentent une violation du Pacte. | UN | وهو يدفع بأن استثناءً من قاعدة النطاق الزمني ينطبق إذا كانت للأحداث المُشتكى منها آثار مستمرة تشكل انتهاكاً للعهد. |
Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception à la règle de la non-discrimination. III. Sens et portée des mesures temporaires spéciales visées | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدة عدم التمييز. |
Si ce lieu n'est pas New York, où siège normalement le Groupe, il faudra là encore faire une exception à la règle établie au paragraphe 4 de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale. | UN | وسيتطلب عقد الدورة في مكان خلاف نيويورك، وهي المقر الدائم للهيئة، استثناء آخر من الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣. |
Il y a une exception à la règle. | UN | وهناك استثناء واحد من هذه القاعدة. |
Tout en se félicitant de la décision de certains d'entre eux de régler leurs arriérés, elle souligne que les plans de versement doivent être considérés comme un ultime recours et comme une exception à la règle générale. | UN | وفي حين يرحّب الاتحاد بقرار بعضها بتسوية متأخراتها، فانه يشدد على أن خطط السداد ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها ملاذا أخيرا واستثناء من القاعدة العامة. |
une exception à ces derniers cas peut être faite s'il existe une nécessité impérieuse pour la sécurité de l'État, des personnes [ou] des biens ou pour l'ordre public. | UN | ويمكن إجراء استثناء وحيد لهذه الحالات إذا كانت هناك حاجة ملحة تقتضيها مصلحة أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |