J'ai une expérience de l'utilisation des micro-ordinateurs et j'ai travaillé avec plusieurs missions des organisations internationales dont celles de l'ONUDI. | UN | لدي خبرة في استعمال الحواسيب الصغيرة كما عملت مع بعثات عديدة تابعة لمنظمات دولية، بما فيها اليونيدو. |
On est en train de rechercher un expert financier qui a une expérience de la banque internationale et qui connaît les procédures d'application au Liechtenstein. | UN | والبحث جار عن خبير ذي خبرة في الأعمال المصرفية الدولية ويكون ملما بإجراءات الإنفاذ في ليختنشتاين. |
Le programme UNOSAT a accumulé une expérience de la formation des membres du personnel des Nations Unies, mais aussi de celui des autorités locales. | UN | وقد تراكمت لدى يونوسات خبرة في تدريب موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية. |
L’ONU est la seule organisation qui ait réalisé une expérience de téléinterprétation portant sur deux pays et couvrant un champ plus large qu’une réunion isolée ou une session de deux ou trois jours. | UN | وتعد اﻷمم المتحدة المنظمة الوحيدة التي أجرت تجربة في استخدام الترجمة الفورية من بُعد من بلدين مختلفين وغطت أكثر من اجتماعات أو دورات منفردة استغرقت يومين أو ثلاثة أيام. |
Des spécialistes ayant une expérience de la mise en place de politiques et d’institutions seront également engagés, en fonction de l’évolution des besoins. | UN | وسيعين أيضا اختصاصيون لديهم خبرة عملية في السياسة العامة والتطوير المؤسسي استجابة لطلبات البرنامج المتطورة. |
52. On a relevé que le Brésil avait une expérience de 25 ans avec le bioéthanol, qu'il produit principalement à partir de sucre de canne. | UN | 52- وقد لوحظ أن البرازيل كان لها 25 سنة من الخبرة في مجال استخدام الإيثانول الإحيائي الذي ينتج أساساً من قصب السكر. |
Il lui faudrait indispensablement avoir une expérience de la planification du développement et de la création d'institutions en faveur des femmes dans l'optique de l'égalité entre les sexes. | UN | ويجب أن تكون لديه خبرة في تنفيذ خطط التنمية، وبناء المؤسسات، التي تراعي نوع الجنس. |
iii. une expérience de l'assistance technique et du renforcement des capacités. Observations | UN | ' 3` خبرة في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات |
Ils doivent avoir une expérience de la gouvernance. | UN | ويجب أن تكون لديهما خبرة في مجال الحوكمة. |
En tant que diplomate responsable de la coopération économique internationale, il a acquis une expérience de la diplomatie bilatérale et une connaissance approfondie des questions de coopération économique, scientifique et pour le développement. | UN | اكتسب من خلال عملة كدبلوماسي مسؤول عن التعاون الاقتصادي الدولي خبرة في شؤون الدبلوماسية الثنائية، كما اكتسب معرفة متعمقة في الشؤون الاقتصادية والتعاون في مجالي التنمية والعلوم. |
J'ai une expérience de 8 ans en vente électronique chez Sanyo. | Open Subtitles | لدي 8 سنين خبرة في بيع الإلكترونيات في متجر سانيو |
N'importe qui avec une expérience de labo et une étiqueteuse le pourrait. | Open Subtitles | أي شخص لديه خبرة في المختبرات وآلة لطباعة الملصقات بإمكانه فعل ذلك |
Parmi le personnel civil, on a notamment besoin de personnes ayant une expérience de la direction des administrations et des services au niveau local et au niveau de l'État. | UN | 27 - وتشمل مجالات الخبرة الضرورية لتنفيذ المهام المدنية، في جملة أمور، وجود موظفين ذوي خبرة في تسيير شؤون الإدارات والخدمات المحلية على مستوى الدولة. |
Il serait peut-être utile à cet égard de s’assurer le concours d’une organisation qui ait acquis dans d’autres pays d’Afrique une expérience de cette acquisition de moyens. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد السعي إلى إشراك منظمة غير حكومية تكون قد اكتسبت خبرة في مجال بناء القدرات في بلدان أخرى من أفريقيا. |
Elle a en outre une expérience de la vérification des comptes d'organisations régionales telles que l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et l'Organisation de coopération économique (OCE). | UN | وعلاوة على ذلك، للهيئة تجربة في مراجعة حسابات منظمات إقليمية، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة التعاون الاقتصادي. |
h/ En attendant des informations montrant que l'organisation a une expérience de l'aide aux populations autochtones (Touaregs). | UN | (ح) ريثما تتوافر معلومات تبين أن المنظمة لها تجربة في مجال مساعدة السكان الأصليين (الطوارق). |
En conséquence, les formations ne seront dispensées que si l'existence d'emplois productifs et la possibilité d'obtenir une expérience de travail sont préalablement garanties. | UN | وكنتيجة لذلك، لن تنفَّذ برامج تدريب ما لم يتم مسبقاً تأمين وظائف للعمل الفعلي ولاكتساب خبرة عملية. |
Ce système a pour but de permettre au secteur public d'investir dans une meilleure formation et éducation de son personnel tout en offrant une expérience de travail à 10 000 hommes et femmes au chômage. | UN | الهدف من هذا النظام هو تمكين القطاع العام من الاستثمار في نوع أفضل من التدريب والتعليم لموظفيه في الوقت الذي يقدم فيه خبرة عملية ل000 10 عاطل من الرجال والنساء. |
Il améliore ses capacités techniques à mesure qu'il acquiert une expérience de l'exploitation du Système de surveillance international; | UN | ويكون على مركز البيانات الدولي أن يعزز بصورة تدريجية قدراته التقنية في ضوء ما يكتسبه من الخبرة في مجال تشغيل نظام الرصد الدولي؛ |
Promoteur du projet de loi de mise en oeuvre du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en République démocratique du Congo, l'Avocat général de la République Katuala a accumulé une expérience de 27 ans consacrée à : | UN | السيد كاتوالا، واضع مشروع قانون تنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمحامي العام للجمهورية اكتسب خبرة 27 سنة كــرَّسها في: |
Vérifier la technologie de la plate-forme d'un picosatellite et mener une expérience de transmission de fréquences de radioamateurs | UN | التحقّق من تجربة إرسال ترددات راديوية تجميعية وترددات راديو الهواة بواسطة ساتل من رتبة بيكو |
Nous sommes actifs dans 126 pays et jouissons d'une expérience de 150 ans aux côtés des femmes et des filles du monde entier. | UN | ولدينا خبرة أكثر من 150 عاماً في العمل مع النساء والفتيات من مختلف مناطق العالم. |