"une expérience précieuse" - Traduction Français en Arabe

    • خبرة قيمة
        
    • خبرات قيمة
        
    • خبرة قيّمة
        
    • تجربة قيمة
        
    • خبرة ثمينة
        
    • خبرة قيِّمة
        
    • خبرات قيّمة
        
    • خبرة هامة
        
    L’ONU a accumulé une expérience précieuse au cours des 50 dernières années et doit continuer de jouer un rôle central. UN وقد تراكمت لدى اﻷمم المتحدة خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية خبرة قيمة ويتعين أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي.
    De plus, ce serait une expérience précieuse dont ces représentants pourraient tirer profit lorsqu'ils auraient à aborder dans leurs pays d'origine les questions relatives à la jeunesse. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فتلك خبرة قيمة سيستفيد منها هؤلاء الممثلون عندما يتصدون لقضايا الشباب في أوطانهم.
    Au cours de 1999, le PNUD a acquis une expérience précieuse tout au long de ses consultations avec le milieu des entreprises, dans le cadre du Fonds mondial pour le développement durable. UN وفي عام 1999، اكتسب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرة قيمة أثناء تعاونه في عملية استشارية مع مجتمع الشركات في إطار مرفق التنمية المستدامة العالمية.
    Elle a acquis une expérience précieuse dans la gestion de ces opérations complexes et le système des Nations Unies dispose maintenant d'un nombre croissant de spécialistes civils fournis par des États Membres, qui ont participé à une ou plusieurs opérations. UN وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان.
    Nous avons acquis une expérience précieuse ces 10 dernières années. UN لقد اكتسبنا خبرة قيّمة طوال السنوات العشر الماضية.
    En outre, on acquiert ainsi une expérience précieuse quant à l'utilisation de divers autres instruments économiques. UN إضافة إلى ذلك، يؤدي استخدام اﻷدوات الاقتصادية اﻷخرى المختلفة إلى اكتساب تجربة قيمة.
    Il est également recommandé que les gouvernements continuent de nommer à la Sixième Commission de jeunes avocats qui pourront acquérir une expérience précieuse du droit international mais aussi faire bénéficier la Commission de leurs compétences juridiques et de leur dynamisme. UN ومن المستصوب أيضا أن تواصل الحكومات إيفاد محامين شبان إلى اللجنة السادسة ليكتسبوا خبرة ثمينة في القانون الدولي وليفيد اللجنة بكفاءتهم القانونية وبنشاطهم.
    Réélue à la Commission des droits de l'homme en 2005, l'Arménie a acquis une expérience précieuse au sein de cet organe. UN وقد اكتسبت أرمينيا، التي أعيد انتخابها لعضوية لجنة حقوق الإنسان في عام 2005، خبرة قيِّمة جدا أثناء عضويتها.
    Au cours des dernières années, le PNUE a acquis une expérience précieuse dans l’évaluation des effets de sanctions sur les États tiers, en particulier dans le domaine de l’environnement. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، اكتسب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خبرة قيمة في تقدير آثار الجزاءات على الدول الثالثة، لا سيما في ميدان البيئة.
    Au sein des groupes de travail de la Commission et de la Sous-Commission, il a acquis une expérience précieuse dans l'examen de communications en matière de droits de l'homme pour déterminer dans quelle mesure celles-ci sont fiables dans leur dénonciation de l'existence d'une pratique systématique de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وفي الأفرقة العاملة التابعة لكل من اللجنة الفرعية واللجنة، اكتسب خبرة قيمة عند دراسة رسائل حقوق الإنسان لمعرفة ما إذا كانت تكشف عن وجود انتهاكات منتظمة صارخة لحقوق الإنسان.
    Les activités de liaison avec les autorités du pays hôte, d'autres représentants de gouvernements et des organismes, dans les circonstances nouvelles de l'après-guerre, ont permis d'acquérir une expérience précieuse. UN وخلال هذه العملية، اكتسبت البعثة خبرة قيمة في أنشطة الاتصال بسلطات البلد المضيف والممثلين الحكوميين الآخرين والوكالات الأخرى، في الظروف المتغيرة في فترة ما بعد الحرب.
    En même temps, les démarches dans le secteur des armes classiques peuvent fournir une expérience précieuse et souvent novatrice, comme les rôles que jouent la société civile et le Contrôle des mines terrestres dans la vérification de la Convention d'Ottawa. UN وفي نفس الوقت، يمكن أن توفر نُهج قطاع الأسلحة التقليدية خبرة قيمة وابتكارية في أحوال كثيرة، مثل الأدوار التي أداها المجتمع المدني ورصد الألغام الأرضية في التحقق من اتفاقية أوتاوا.
    une expérience précieuse avait d'ores et déjà pu être acquise grâce à la Conférence pour la coordination du développement de l'Afrique australe (SADCC) ─ en passe d'être remplacée par la Communauté pour le développement de l'Afrique australe ─ en ce qui concerne les possibilités de coopération et de coordination régionales. UN عن طريق مؤتمــر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي - الذي يتحول اﻵن إلى الرابطة اﻹنمائية للجنوب الافريقي - اكتساب خبرة قيمة عن إمكانات التعاون والتنسيق الاقليميين.
    Le programme de stagiaires donne à un nombre limité de diplômés de haut niveau de tous les pays du monde la possibilité d’acquérir une expérience précieuse dans un institut international de recherche. UN ١٠٧ - يوفر برنامج التدريب الداخلي لعدد محدود من الخريجين المتفوقين من مختلف أنحاء العالم فرصة اكتساب خبرة قيمة في معهد دولي للبحوث.
    Elles ont une expérience précieuse et ont étudié toutes sortes de domaines et de thèmes. UN وتتوفر لها خبرات قيمة وتغطي نطاقا واسعا من المجالات والميادين.
    49. L'élaboration des PANA a permis de bénéficier d'une expérience précieuse pour le processus relatif aux changements climatiques. UN 49- وفر إعداد برامج عمل التكيف الوطنية خبرات قيمة لعملية تغير المناخ.
    De plus, comme ils ont permis d'acquérir une expérience précieuse de la conduite des évaluations et de la gestion des relations entre les parties prenantes, ces programmes pourraient fournir des modèles quant aux structures organisationnelles possibles. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد توفر، بالنظر إلى ما تتضمنه من خبرات قيمة بشأن طريقة إجراء التقييمات وطريقة إدارة العلاقات مع أصحاب المصالح، نماذج هياكل تنظيمية.
    une expérience précieuse a été acquise dans ce cadre, et elle a aussi profité aux enfants des écoles. UN وقيل إن خبرة قيّمة اكتسبت وإن تلاميذ المدارس استفادوا أيضا.
    Grâce à ce cycle pilote de planification, le Secrétariat a acquis une expérience précieuse qu'il a mise à profit pour améliorer les méthodes et instruments devant être utilisés lors du deuxième cycle. UN وقد مكّنت دورة التخطيط الرائدة الأمانة العامة من اكتساب خبرة قيّمة استخدمتها في تحسين المنهجية والأدوات للدورة الثانية.
    Ma longue association avec la Conférence du désarmement a été une expérience précieuse et enrichissante sur tous les plans politique, intellectuel et culturel. UN إن ارتباطي الراجع إلى عهد بعيد بمؤتمر نزع السلاح كان تجربة قيمة بالنسبة لي على جميع المستويات الشخصية والسياسية والعلمية والثقافية.
    48. En travaillant avec le personnel de l'Institut, les stagiaires acquièrent une expérience précieuse et peuvent mettre leur savoir en pratique. UN 48- ويستفيد المتدربان من العمل إلى جانب موظفي المعهد، وبذلك يكتسبان خبرة ثمينة ويسخران مواهبهما في إطار بيئة عملية.
    Le séisme dévastateur de 2005, les pluies diluviennes et les inondations de 2007 et 2008 et, récemment, les déplacements de populations dans le nord-ouest du pays ont aggravé les problèmes auxquels notre pays est confronté, mais ils nous fournissent également une expérience précieuse pour faire face aux situations humanitaires. UN إن الزلزال المدمر الذي وقع عام 2005، والأمطار الغزيرة والفيضانات التي حدثت عامي 2007 و 2008، ونزوح السكان مؤخرا في شمال غرب البلاد، كلها أمور تضاف إلى التحديات التي يواجهها بلدنا، كما تكسبنا خبرة قيِّمة في معالجة الحالات الإنسانية.
    En tant que Vice-Présidente l'année précédente, la Croatie a déjà beaucoup participé aux travaux de la Commission et a acquis une expérience précieuse qui lui sera utile au cours de l'année à venir. UN وبوصفه نائبا للرئيس في السنة السابقة، قال إن كرواتيا شاركت بالفعل مشاركة كاملة في أعمال اللجنة واكتسبت خبرات قيّمة ستساعدها خلال السنة المقبلة.
    Les problèmes humanitaires ont toujours retenu l'attention de l'Organisation, qui a également acquis une expérience précieuse pour leur règlement. UN لقد كانت المشكلات اﻹنسانية دوما محط اهتمام المنظمة، التي اكتسبت خبرة هامة أيضا في طريقة التعامل معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus