De nombreux jeunes ont pu acquérir une expérience professionnelle et un savoir-faire garants de leur employabilité. | UN | وقد تمكّن كثير من الشباب من اكتساب خبرة مهنية ومعرفة عملية تؤهلانهم للعمالة. |
En termes de formation, près de 100 étudiants, venant principalement de Namibie, ont acquis grâce au PNLD une expérience professionnelle. | UN | ومن حيث التدريب، اكتسب ما يناهز 100 طالب، من ناميبيا بصفة رئيسية، خبرة مهنية من خلال برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر. |
Il convient de souligner que les fonctionnaires recrutés à la classe P-3 et aux classes supérieures sont hautement qualifiés; ils sont titulaires de diplômes universitaires du niveau de la maîtrise dans le domaine où ils sont appelés à travailler et ont une expérience professionnelle correspondant au poste qu'ils doivent occuper. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن المرشحين الذين يعينون في الوظائف من الفئة الفنية من رتبة ف - ٣ وما فوقها يستوفون مستويات عالية من المؤهلات: إذ أنهم يحملون شهادات جامعية عالية في ميدان عملهم وخبرة مهنية ذات صلة تتناسب مع رتبة الوظيفة المعنية. |
Toutefois, certains d’entre eux pourraient souhaiter venir en Grande-Bretagne pour recevoir une formation et acquérir une expérience professionnelle, par exemple, et ils seront les bienvenus. | UN | غير أنه ربما يود البعض مثلا المجيء إلى بريطانيا لغرض التدريب أو الحصول على خبرة عملية وسوف يتم الترحيب بهؤلاء. |
Ils doivent permettre aux femmes exerçant des fonctions importantes à la Radiodiffusion et Télévision israélienne d'acquérir une expérience professionnelle dans un cadre éducatif. | UN | وكان الهدف من الدورات تمكين النساء اللائي يشغلن مناصب مؤثرة في هيئة اﻹذاعة من اكتساب الخبرة المهنية في محفـل تعليمـي. |
Ceux-ci auraient en effet besoin d'une formation linguistique supplémentaire et même d'une expérience professionnelle en milieu anglophone ou francophone après avoir obtenu leurs diplômes. | UN | فمن شأن أولئك المرشحين أن يحتاجوا إلى تعليم إضافي في مجال اللغات، بل قد يحتاجون إلى تجربة مهنية في بيئة ناطقة باللغة الإنكليزية أو الفرنسية بعد نيل شهاداتهم. |
Par ailleurs, ceux qui effectuent un tel service acquièrent une expérience professionnelle. | UN | والذين يمارسون هذه الخدمة يكتسبون أيضاً خبرة مهنية. |
Par ailleurs, ceux qui effectuent un tel service acquièrent une expérience professionnelle. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأشخاص الذين يؤدون هذه الخدمات يحصلون على خبرة مهنية. |
Par ailleurs, ceux qui effectuent un tel service acquièrent une expérience professionnelle. | UN | كما أن أولئك الذين يؤدون هذا النوع من الخدمة يكتسبون خبرة مهنية. |
Le programme a depuis sa création permis à de jeunes journalistes de pays en développement d'acquérir une expérience professionnelle en couvrant les travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويقدم البرنامج منذ إنشائه للصحفيين الشبان من البلدان النامية فرصة الحصول على خبرة مهنية في تغطية أعمال الجمعية العامة. |
De 1975 à 1987, a acquis une expérience professionnelle dans de nombreux secteurs du programme de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | من عام 1975 إلى عام 1987، اكتسب المرشح خبرة مهنية في العديد من مجالات برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Force devra toutefois recourir à un personnel disposant d'une expérience professionnelle internationale pour assurer une supervision adéquate des sections et des groupes. | UN | لكن وللإشراف على الأقسام والوحدات بالشكل الكافي ولتوفير المشورة والإرشادات اللازمة والمناسبة، تحتاج القوة إلى موظفين ذوي خبرة مهنية ودولية. |
Les membres du Sous-Comité de la prévention sont choisis parmi des personnalités de haute moralité ayant une expérience professionnelle reconnue dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier en matière de droit pénal et d'administration pénitentiaire ou policière, ou dans les divers domaines ayant un rapport avec le traitement des personnes privées de liberté. | UN | 2 - يختار أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من بين الشخصيات التي تتمتع بخلق رفيع وخبرة مهنية مشهود لهم بها في ميدان إقامة العدل، وخاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة، أو في شتى الميادين المتصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Les membres du Sous-Comité de la prévention sont choisis parmi des personnalités de haute moralité ayant une expérience professionnelle reconnue dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier en matière de droit pénal et d'administration pénitentiaire ou policière, ou dans les divers domaines ayant un rapport avec le traitement des personnes privées de liberté. | UN | 2 - يختار أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من بين الشخصيات التي تتمتع بخلق رفيع وخبرة مهنية مشهود لهم بها في ميدان إقامة العدل، وخاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة، أو في شتى الميادين المتصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Ces candidats devront apprendre des langues et peut-être acquérir une expérience professionnelle dans un environnement de travail anglophone ou francophone. | UN | حيث سيحتاج هؤلاء المرشحون إلى تعلم إضافي للغة وربما حتى إلى خبرة عملية في بيئة ناطقة بالإنكليزية أو الفرنسية. |
Il offre aux jeunes diplômés la possibilité d'acquérir une expérience professionnelle dans le cadre du Programme Jeunes administrateurs des Nations Unies. | UN | ويتيح المكتب فرصاً للشباب من خريجي الجامعات لاكتساب الخبرة المهنية في إطار برنامج الأمم المتحدة للخبراء المعاونين. |
104. Dans le processus de sélection, des critères d'admissibilité communs sont de règle dans tout le système: une formation universitaire équivalente à la maîtrise est exigée, l'âge limite est fixé à 32 ans et très peu de dérogations sont accordées à cet égard, et une bonne maîtrise des langues des Nations Unies et une expérience professionnelle sont également de rigueur. | UN | 104 - تتسم عملية الاختيار على صعيد المنظومة بتغليب المعايير المشتركة التي تحدد الأهلية؛ ومن الشروط المسبقة التي تحكم الاختيار أن يكون للمرشح خلفية أكاديمية تعادل درجة الماجيستير، وألا يزيد عمره عن 32 سنة، ما عدا في استثناءات قليلة جداً، ومعرفة جيدة بلغات الأمم المتحدة، إضافة إلى تجربة مهنية سابقة. |
Ces définitions concernent un large éventail d'emplois apparentés qui impliquent des devoirs et des responsabilités et exigent une formation, une expérience professionnelle et des compétences essentielles similaires. | UN | ذلك أنها توصيفات قياسية، تشمل مجموعة واسعة النطاق من الوظائف تتماثل فيها الواجبات والمسؤوليات والشروط المتصلة بالتعليم والخبرة العملية والمهارات الفنية والكفاءات الأساسية. |
Pour les deux groupes, les exigences en matière de formation et la nécessité d’acquérir une expérience professionnelle figurent parmi les principes de base justifiant l’appui des pouvoirs publics. | UN | وبالنسبة لكلتا الفئتين، تشكل متطلبات التدريب وضرورة اكتساب الخبرة بالعمل جزءا من اﻷساس المنطقي للدعم العام. |
Conçu de nouvelles formes de formation grâce à des projets qui permettent d'acquérir une expérience professionnelle en liant la formation à l'emploi. | UN | :: تطوير أشكال جديدة للتدريب من خلال دعم مشاريع اكتساب خبرة العمل وربط التدريب بالتوظيف. |
Par exemple, le Programme des emplois d'été temporaires vise à fournir aux étudiants un emploi d'été ainsi que la possibilité d'acquérir une expérience professionnelle précieuse, et ce afin de les aider à trouver du travail à la fin de leurs études. | UN | وعلى سبيل المثال يستهدف برنامج العمل المؤقت خلال فصل الصيف توفير فرص العمل للطلبة أثناء فصل الصيف وإتاحة الفرصة أمامهم لاكتساب خبرة عمل قيﱢمة. والمقصود من ذلك مساعدتهم على إيجاد عمل عند الانتهاء من دراستهم. |
En outre, il a considéré que cet article restreignait la capacité des jeunes d'acquérir une expérience professionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل. |
Ces cadres de la deuxième génération, dont beaucoup avaient une expérience professionnelle, ont dominé l'organisation au cours de la période allant de 1976 à 1992. | UN | وسيطر الجيل الثاني من الزعماء وكثير منهم لديه خبرة على الصعيد الدولي، على المنظمة، خلال الفترة 1976-1992. |