"une extension" - Traduction Français en Arabe

    • امتدادا
        
    • امتداداً
        
    • توسيعا
        
    • امتداد
        
    • بتوسع
        
    • إلى تمديد
        
    • توسعة
        
    • أي توسيع
        
    • أمتداد
        
    • وجارٍ بحث تمديد
        
    • تمديداً
        
    • توسيع لمرفق
        
    • توسيعاً
        
    • أمداد
        
    • إمتداد
        
    La caserne fonctionne comme une extension du centre d'internement d'Algésiras, mais ne remplit aucune des conditions exigées pour ce type d'installations. UN إذ تُستخدم الثكنات باعتبارها امتدادا لمركز الاعتقال في الجزيرة الخضراء، لكنها لا تستوفي أيا من الشروط المطلوبة في هذا النوع من المرافق.
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur cette importante question serait une extension logique de l'idée de l'Année internationale de l'eau douce. UN إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة.
    Un tribunal international auquel un État requis est partie devrait être considéré comme une extension de sa propre juridiction. UN وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة.
    Il s'agirait bien sûr d'une extension considérable, mais à nos yeux nécessaire, des compétences de l'Organisation internationale de contrôle des stupéfiants. UN وهذا من شأنه، بطبيعة الحال، أن يتطلب توسيعا كبيرا - ولكنه ضروري في رأينا - لاختصاص المجلس الدولي لمراقبة المخدرات.
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale constituerait une extension naturelle de cet engagement. UN وأضاف أن الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة هو امتداد طبيعي لهذا الالتزام.
    Je tiens à rappeler à cet égard que nous ne saurions modifier notre position de principe sur une extension de l'OTAN, position qui est bien connue. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم أن موقفنا من حيث المبدأ فيما يخص بتوسع الناتو، هو موقف معروف تماماً، ولم يتغير.
    Comme la plupart des autres États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la Slovénie est convaincue de la nécessité d'une extension indéfinie de ce traité. UN إن سلوفينيا مقتنعة، مثل غالبية الدول اﻷخرى اﻷعضاء في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بالحاجة إلى تمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Le texte procède ainsi à une extension fâcheuse du principe d’effectivité. UN ويتضمن النص قيد النظر، توسعة مؤسفة لنطاق مبدأ الفعلية.
    Ceci est une extension fâcheuse des guerres commerciales livrées par les pays occidentaux. UN وهو ما يشكل امتدادا مؤسفا للحروب التجارية للبلدان الغربية ذاتها.
    Très actives en milieu rural, les femmes sont restées quelque peu en marge du progrès et des actions liées au développement, leur travail étant considéré comme une extension de leurs tâches domestiques. UN وعلى الرغم من نشاطها الشديد في الوسط الريفي، ظلت المرأة الريفية إلى حد ما على هامش التقدم واﻷنشطة المرتبطة بالتنمية، ويعتبر عملها هذا امتدادا لمهامها المنزلية.
    Ainsi, les attributions de la femme en milieu professionnel sont considérées comme une extension des rôles qui lui sont dévolus à la maison, et les structures salariales sont souvent définies en conséquence. UN ولذلك تُعتبر أدوار النساء في مكان العمل امتدادا لأدوارهن في البيت، وغالبا ما تُحدَّد هياكل الأجور بناء على ذلك.
    À l'est de Ras Doumeira se trouve l'île Doumeira qui aurait été à un moment donné une extension de Ras Doumeira. UN وفي شرق رأس دوميرة توجد جزيرة دوميرة، التي يبدو أنها كانت امتدادا لرأس دوميرة.
    La conversation était continue, ce qui fait de cette réunion essentiellement une extension de la conférence. Open Subtitles كانت المحادثة مستمرة مما يجعل هذا الاجتماع بالأساس امتدادا للاجتماع
    L'institution hôte devrait même concevoir le Mécanisme mondial et le problème du financement des activités liées à la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification, comme une extension naturelle de ses activités de base. UN والواقع أن المؤسسة المضيفة ينبغي أن تنظر الى اﻵلية العالمية والى تحدي تمويل اتفاقية مكافحة التصحر بوصفهما امتداداً طبيعياً لعملها اﻷساسي.
    Deuxièmement, les décisions de justice se réfèrent principalement aux lois nationales, promulguées par le corps législatif italien, qui constituent une application ou une extension des principes et des dispositions du Pacte. UN أما السبب الثاني فهو أن قرارات المحاكم تشير أساساً إلى أحكام القانون المحلي الصادرة عن السلطة التشريعية الإيطالية والتي تعتبر تطبيقاً للمبادئ والأحكام الواردة في العهد أو امتداداً لها.
    En conséquence, notre engagement auprès des personnes déplacées à l'intérieur du territoire n'est pas une extension de notre mandat mais une composante essentielle de notre stratégie visant à protéger les réfugiés en polarisant notre attention sur la prévention et les solutions. UN ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول.
    une extension de ce nouveau bâtiment ainsi qu'un certain nombre de nouveaux bureaux construits au troisième étage du Palais de la Paix ont été inaugurés en 1997. UN كما دُشن امتداد للجناح الجديد إضافة إلى عدد من المكاتب الجديدة في الطابق الثالث لقصر السلام في عام 1997.
    Cette décision, enfin, ne signifie pas une extension des eaux territoriales nationales algériennes, dont les limites de 12 milles marins restent toujours en vigueur, et ce, en conformité avec les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأخيرا، لا ينطوي هذا القرار ضمنا على أي توسيع للمياه اﻹقليمية الوطنية للجزائر، وهي المياه التي تظل محددة ﺑ ١٢ ميلا بحريا تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ana Maria, c'est ton propre cœur, et une extension de ton corps, ok ? Open Subtitles آنا ماريا ، هذه قلبك وهذا أمتداد لجسدك ،تمام؟
    une extension de cette proposition au combustible non fourni par la Russie est à l'étude. UN وجارٍ بحث تمديد هذا الاقتراح ليشمل الوقود غير الروسي المصدر.
    Tu as plein de temps, donc si tu demandes une extension, je te combattrai là-dessus. Open Subtitles كان لديكِ الكثير من الوقت، لذا إذا طلبتِ تمديداً سأرفض ذلك
    1. Décide qu'aux fins de la présente décision, on entend par projet particulier un établissement industriel implanté sur un site unique en exploitation depuis 1990, ou une extension d'un établissement industriel sur un site unique en exploitation en 1990; UN 1- يقرر أن يعرف المشروع المنفرد، لأغراض هذا المقرر، بأنه مرفق عملية صناعية في موقع واحد بدأ تشغيله منذ عام 1990 أو توسيع لمرفق عملية صناعية في موقع واحد مشغل في عام 1990؛
    Il en résulte une extension considérable du réseau d'agents communautaires dans le domaine de la santé, dont le nombre devrait tripler d'ici à la fin de 2013. UN ويشمل هذا البرنامج توسيعاً هاماً لشبكة العمال المجتمعيين في مجال الرعاية الصحية؛ ويُفترض أن يزيد عددهم ثلاث مرات بحلول أواخر عام 2013.
    Mon avis est qu'un instrument a besoin d'être comme une extension de ton corps, comme un muscle ou un membre. Open Subtitles ما أقصده بأن الآلات يجب ان تكون يجب ان تكون أمداد لجسدك كالعضلات او أحد أطرافك
    La mission Apollo était une extension de la course aux armements qui subsistait entre eux. Open Subtitles مُهمات أبولو إلى القمر كانت إمتداد لسباق التسلح الذي إستعرَ بينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus