D'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأقوم بالتخلص من هؤلاء البرابرة |
Il faut que l'on sache. D'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | يجب أن نقطع الشك باليقين بطريقة أو بأخرى. |
Nous aurions dû la sauver, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | كان علينا أن ننقذ حياتها بطريقة أو بأخرى. |
Les médias ne savaient pas qu'Adam Rain faisait des marionnettes humaines, mais d'une façon ou d'une autre le Réplicator l'a su. | Open Subtitles | الإعلام لم يكن يعرف أن آدم راين كان يصنع دمى بشرية لكن بطريقة ما عرف المُكرر ذلك |
Les femmes et les jeunes filles sont agressées d'une façon ou d'une autre puisque le Gouvernement n'a aucun programme qui puisse les aider. | UN | وتتعرض النساء والفتيات لسوء المعاملة بشكل أو بآخر لأنه لا يوجد لدى الحكومة أي برنامج يمكن أن يساعدهن. |
Car d'une façon ou d'une autre, il quittera ce fort. | Open Subtitles | لأنه بطريقة أو بأخرى سوف يترك هذا الحِصن |
D'une façon ou d'une autre, je perdrai toujours de l'argent ici. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , ما زال سيُفقدني المال هنا |
D'une façon ou d'une autre, Je dois arriver au décideur. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , عليّ الوصول لصانع القرار |
Il disait que d'une façon ou d'une autre, je regretterais la vie que je menais. | Open Subtitles | اعتاد القول إنه بطريقة أو بأخرى, سأندم على الحياة التي كنت أعيشها. |
Mais je vais découvrir ce que mon mari manigance, d'une façon... ou d'une autre. | Open Subtitles | .. ولكنني سأعرف ما الذي ينوي زوجي فعله بطريقة أو بأخرى |
Ces choses tendent à ressortir d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | هذه الأمور تظهر في النهاية بطريقة أو بأخرى |
A cette époque, tous les Salvadoriens étaient, d'une façon ou d'une autre, si injustes envers les autres Salvadoriens que l'héroïsme des uns devenait immédiatement une malédiction pour les autres. | UN | وفي تلك اﻷيام، جار السلفادوريون جميعا على بني جلدتهم بطريقة أو بأخرى فأصبح استبسال بعضهم وبالا حالا على البعض اﻵخر. |
Je remercie enfin tous ceux qui ont apporté leur concours, d'une façon ou d'une autre, lors des réunions de la présente session de la Commission. | UN | وأخيرا أود أن أشكر جميع اﻵخرين الذين قدموا الدعم بطريقة أو بأخرى خلال هذه الدورة للهيئة. |
Le point de contact en question pourrait peut-être être lié d'une façon ou d'une autre au Secrétariat de l'ONU. | UN | ربما يمكن ربط جهة الاتصال بطريقة أو بأخرى بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, cette menace est encore plus présente, puisque l'on compte désormais neuf puissances nucléaires ayant d'une façon ou d'une autre recours aux satellites pour surveiller leurs rivaux sur le plan nucléaire. | UN | وهذا التهديد أكثر وضوحاً الآن، حيث توجد تسع قوى نووية تستخدم السواتل بطريقة أو بأخرى في رصد خصومها النوويين. |
D'une façon ou d'une autre, ils mettent de l'angle à la place, moins de 17 secondes. | Open Subtitles | بطريقة ما يصلون عند تلك الزاوية ثم يصلون لساحة البلدة خلال 17 ثانية |
D'une façon ou d'une autre quelqu'un rend des personnes ordinaires, capables de choses extraordinaires, choses que personne ne devrait pouvoir faire. | Open Subtitles | الناس تموت , أيتها المحققة بطريقة ما , أحد ما يجعل الناس العاديين تقوم بأشياء غير عادية |
Le terrorisme a toujours constitué une menace pour la race humaine, d'une façon ou d'une autre. | UN | كان الإرهاب دائما، ولا يزال، خطرا يُحدق بالجنس البشري بشكل أو بآخر. |
Il ne fait guère de doute que le plan-cadre doit être appliqué d'une façon ou d'une autre. | UN | وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى. |
Je vais obtenir cet endroit d'une façon ou d'une autre, alors... | Open Subtitles | حسنٌ، أنا سأحصل على هذا الأرض بطريقةٍ أو بأخرى .. |
Le monde est un meilleur endroit grâce à ce que nous avons fait, et tu t'en rendras compte, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | العالم مكان افضل بسبب ما فعلناه ، اليوت وستدرك ذلك بطريقة او بأخرى |
La loi prévoit en outre les structures juridiques nécessaires pour sanctionner quiconque se rend coupable d'une façon ou d'une autre du délit de blanchiment d'argent. | UN | كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال. |
Maintenant, si vous voulez partir, je comprends, mais je dois finir ça d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | والآن اذا اردتم أنتم الانسحاب أنا أتفهم ولكن علي المرور بهذا بطريقة أو باخرى |
Quand tu danses, d'une façon ou d'une autre tu es capable de garder ta virilité. | Open Subtitles | هذا ما أقصده عندما ترقص , بطريقةٍ ما .يمكنكَ الحفاظ على رجولتك |
Tu dis à ta pute qu'elle n'a pas fait son travail, et je veux ce qui est à moi, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | فالتخبري عاهرتك بأنها لم تنهي عملها واريد ما هو لي بطريقه او بأخرى |
Il a également obtenu des informations auprès de personnes familiarisées d'une façon ou d'une autre avec la situation au Myanmar. | UN | كما تلقى معلومات من أفراد لهم صلة بوجه أو بآخر بالحالة في ميانمار. |
Nous arrivons à cette place d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى هذا المكان بطريقة ما أو بأخرى, |
Tout ce carnage doit cesser, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | إراقة الدماء يجب أن تنتهي بشكل او بأخر |
J'espère que d'une façon ou d'une autre, nous pourrons établir un lien entre nos pourparlers à Johannesburg et la portée symbolique de ce site. | UN | وأملي أن نستطيع الوصل بين ما سنتحدث عنه في جوهانسبرغ وذلك الموقع، بشكل ما. |
Je le découvrirai d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | سأكتشف بطريقه أو بأخرى |