une faible productivité peut dénoter l'absence de concurrence, ce qui sous-entend qu'une concurrence effective est synonyme de productivité. | UN | وبالمثل، قد يشير انخفاض الإنتاجية إلى نقص في المنافسة، مما يعني ضمناً أن المنافسة الفعالة تساوي الإنتاجية الفعالة. |
En revanche, les faibles résultats en Afrique sont dus en partie à une faible productivité agricole, correspondant au peu de capitalisation du secteur. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كان الأداء الضعيف نسبيا في البلدان الأفريقية الأقل نموا يعزى جزئيا إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية، مما يعكس انخفاض مستوى رسملة هذا القطاع. |
Même aujourd'hui, les agriculteurs suivent les méthodes traditionnelles de culture, résultant en une faible productivité agricole, des inégalités dans la distribution des terres et autres biens et, finalement, la pauvreté rurale. | UN | وما زال المزارعون، حتى وقتنا هذا، يتبعون أساليب تقليدية في الزراعة، مما يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية، وانعدام المساواة في توزيع الأرض وغيرها من الأصول، وإلى الفقر في الريف في نهاية المطاف. |
Dans la plupart des régions, les emplois créés au cours de la décennie écoulée se caractérisent par une faible productivité et une absence de protection sociale. | UN | وفي معظم المناطق، اتسمت الوظائف التي أنشئت خلال العقد الأخير بانخفاض الإنتاجية وانعدام الحماية الاجتماعية. |
Parmi ces problèmes figurent une infrastructure inadéquate, une faible productivité qui empêche une production dans les quantités nécessaires pour alimenter les marchés internationaux et une incapacité de produire des articles répondant aux normes internationales. | UN | وتشمل التحديات التي تواجهها عدم كفاية البنية التحتية، وانخفاض الإنتاجية التي تمنع الإنتاج بالكميات اللازمة للأسواق الدولية، والعجز عن إنتاج السلع التي تلبي المعايير الدولية. |
Au niveau des ports, ces coûts exorbitants sont essentiellement le résultat de l'existence d'une longue attente, des temps morts, d'une faible productivité ainsi que de l'inadéquation et de l'inefficacité des services rendus. | UN | وعلى صعيد الموانئ، تعزى هذه التكاليف الباهظة أساساً إلى فترة الانتظار الطويلة وفترات الهمود وضعف الإنتاجية وعدم ملاءمة الخدمات المقدمة وعدم فعاليتها. |
Cependant, le secteur agricole manque de systèmes d'irrigation, d'outils scientifiques, de technologies, de semences, d'engrais, d'investissements et d'institutions, le résultat étant qu'il souffre d'une faible productivité et de la faim. | UN | ومع ذلك، فالقطاع الزراعي يفتقر إلى الري والأدوات العلمية والتكنولوجيا والبذور والأسمدة والاستثمار والمؤسسات. وقد أدى ذلك إلى انخفاض الإنتاجية والجوع. |
Le Malawi a profondément réformé son secteur agricole pour corriger les fluctuations de sa croissance agricole, conséquence d'une faible productivité. | UN | وذكر أن ملاوي أجرت إصلاحات عديدة وهامة في قطاع الزراعة من أجل التصدي لمشكلة تقلّب النمو الزراعي جرّاء انخفاض الإنتاجية الزراعية. |
Les secteurs productifs ont une faible productivité et sont peu compétitifs, ce qui s'explique par l'inefficacité de l'exploitation des ressources, le nombre insuffisant de réseaux et de groupements et la mauvaise utilisation des technologies disponibles. | UN | وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا. |
Les investigations porteraient sur des situations, des cas ou des processus dans lesquels on aurait constaté un manque d'efficacité, une faible productivité ou un gaspillage de ressources ou qui offriraient des possibilités d'amélioration. | UN | بل ينبغي أن يُفهم على أنه عمليات فحص تقوم بها الوحدة لأوضاع أو أحداث أو عمليات توجد بشأنها أدلة تُشير إلى نقص الكفاءة أو انخفاض الإنتاجية أو إهدار للموارد أو وجود مجالات للتحسين. |
Les secteurs productifs ont une faible productivité et sont peu compétitifs, ce qui s'explique par l'inefficacité de l'exploitation des ressources, le nombre insuffisant de réseaux et de groupements et la mauvaise utilisation des technologies disponibles. | UN | وتعاني قطاعات الإنتاج من انخفاض الإنتاجية وضعـف المنافسـة، ويعـزى ذلك أسـاسا إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموارد، وعدم كفاية الترابط والتجميع، وانخفاض مستوى استخدام التكنولوجيا. |
iv) Absence d'accès garanti à la terre, à l'eau, à l'énergie, au crédit, à la propriété et autres ressources stratégiques, d'où une faible productivité économique; | UN | ' 4` عدم تأمين الحصول على الأراضي والمياه والطاقة والقروض والممتلكات وغيرها من الموارد الاستراتيجية، مما ينجم عنه انخفاض الإنتاجية الاقتصادية؛ |
Le secteur agricole n'a pas non plus connu le développement escompté en raison de certaines contraintes du côté de l'offre, en particulier une faible productivité, des moyens de financement insuffisants, une infrastructure commerciale inappropriée et une stagnation technologique. | UN | وبالمثل، واجهت مكاسب التنمية في القطاع الزراعي حدودا بسبب القيود على جانب العرض، وبخاصة بسبب انخفاض الإنتاجية وندرة التمويل وعدم كفاية البنية التحتية ذات الصلة بالتجارة وقلة الابتكار التكنولوجي. |
Mettre en place les capacités de production nécessaires Le Programme d'action de Bruxelles souligne que dans les PMA, l'accélération de la croissance et du développement durable est entravée par des handicaps structurels et des contraintes pesant sur l'offre, dont une faible productivité. | UN | 38 - يشدد برنامج عمل بروكسل على أن قدرة أقل البلدان نموا على الإسراع بالنمو والتنمية المستدامة تعوقها القيود التي تواجهها فيما يتعلق بالهياكل والإمدادات، بما في ذلك انخفاض الإنتاجية. |
Les jeunes sont généralement astreints à de plus longues heures de travail dans des conditions non réglementées, précaires et incertaines, assorties d'une faible productivité, de maigres revenus et d'une protection sociale réduite. | UN | ويتجه الشباب، بشكل عام، للعمل ساعات أطول بموجب ترتيبات عمل غير رسمية ومتقطعة وغير مأمونة، تتميز بانخفاض الإنتاجية والأجور والحماية الاجتماعية منقوصة التغطية. |
La nécessité a été soulignée de recourir à des stratégies propres à accroître la productivité agricole et à dynamiser les activités de développement rural, qui sont étroitement liées dans les petits États insulaires en développement et se caractérisent par une faible productivité. | UN | 29 - وأُعرب عن الحاجة إلى وضع استراتيجيات لزيادة الإنتاجية في الزراعة والتنمية الريفية، وهما مجالان مترابطان بصورة وثيقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويتميزان بانخفاض الإنتاجية. |
Les travaux de l'Assemblée parlementaire ont eux aussi été marqués par une faible productivité et une atmosphère peu constructive, les parties et les parlementaires étant en désaccord sur des questions essentielles concernant le fonctionnement des institutions publiques. | UN | 24 - وعلى غرار ذلك، اتسم عمل الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك خلال الفترة المشمولة بالتقرير بانخفاض الإنتاجية والافتقار إلى المناخ البناء، إذ ساد الخلاف بين الأحزاب وأعضاء الوفود حول قضايا أساسية تتعلق بأداء مؤسسات الدولة. |
Parallèlement, on prévoit que le taux d'emploi précaire mondial - à savoir la part des travailleurs familiaux non rémunérés qui sont les plus susceptibles d'avoir un travail précaire, des revenus faibles et une faible productivité - touchera, en 2009, 50,5 à 54,7 % des femmes et 47,2 à 51,8 % des hommes. | UN | 19 - وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يتراوح معدل العمالة العالمية غير المستقرة في عام 2009 - حصة العاملين في الأسرة بدون أجر الذين يرجح أن يوصفوا بالعمالة غير الآمنة والأجور المتدنية وانخفاض الإنتاجية - ما بين 50.5 إلى 54.7 في المائة للنساء، بالمقارنة مع 47.2 إلى 51.8 في المائة للرجال. |
Enfin, il existe un malentendu global sur l'évolution de l'économie nigériane. Malgré une pauvreté généralisée et une faible productivité (qui s'améliore toutefois) dans presque tous les secteurs en dehors de celui des ressources, le Nigeria dispose d'une classe de consommateurs en pleine croissance, qui va jouer un rôle de plus en plus important dans la croissance. | News-Commentary | وأخيرا، هناك سوء فهم عام حول تطور الاقتصاد النيجيري. فبرغم انتشار الفقر وانخفاض الإنتاجية (وإن كانت الإنتاجية في تحسن) في كل الصناعات تقريباً خارج قطاع الموارد، أصبح لدى نيجيريا طبقة استهلاكية سريعة النمو، وهذه الطبقة قادرة على الاضطلاع بدور متزايد الأهمية في دفع عجلة النمو. |
Inversement, une rémunération faible conduit à l'absentéisme, au cumul d'emplois, à la corruption et à une faible productivité. | UN | وفي المقابل، يؤدي تدني مستويات الأجور إلى حالات التغيب عن العمل واللجوء إلى وظائف بديلة أو إضافية والفساد وضعف الإنتاجية. |