"une faible proportion" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة ضئيلة
        
    • نسبة صغيرة
        
    • نسبة قليلة
        
    • جزء صغير
        
    • ونسبة قليلة
        
    • نسبة مئوية قليلة
        
    • نسبة منخفضة
        
    • جزءا صغيرا
        
    • جزءا ضئيلا
        
    • حصة صغيرة
        
    • نسبة مئوية ضئيلة
        
    Le rapatriement organisé n'est responsable que d'une faible proportion des retours, ceux-ci étant en général individuels, volontaires et spontanés. UN أما اﻹعادة المنظمة الى الوطن فعوضت نسبة ضئيلة من حركات العودة التي تتسم، عموما، بكونها فردية وطوعية وتلقائية.
    Les personnes âgées ne constituent qu'une faible proportion des ménages d'une enquête. UN ولا يمثل المسنون سوى نسبة ضئيلة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسة.
    36. Seule une faible proportion des détenus enregistrés auraient été des prisonniers de guerre. UN ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب.
    On organise bien des activités de sensibilisation dans de nombreuses zones rurales, mais seule une faible proportion de la population féminine de ces zones en est touchée. UN وعلى الرغم من الاضطلاع بأنشطة للتوعية في العديد من المناطق الريفية فلم يتم الوصول إلا إلى نسبة صغيرة من الريفيات.
    Le nombre d'enfants soignés ne représente qu'une faible proportion des malades. UN ولا يمثّل الأطفال الخاضعون للعلاج إلا نسبة قليلة من الأطفال المحتاجين إليه.
    On suppose que ceux qui ont survécu et sont parvenus à Freetwon et à des installations sanitaires ne constituent qu'une faible proportion de l'ensemble de la population mutilée. UN ويفترض أن من ظلوا على قيد الحياة وبلغوا فريتاون ومرافق الرعاية لا يشكلون سوى جزء صغير مــن مجموع الأشخاص المشوهين.
    Ce groupe est composé en majorité de policiers; il s'agit surtout d'hommes car il y a une faible proportion de femmes dans la Police islandaise. UN وغالبية الفريق من ضباط الشرطة ومعظم هؤلاء من الرجال، نظرا لأنه توجد نسبة ضئيلة من النساء في قوة الشرطة الأيسلندية.
    La maind'œuvre nationale, qui ne constitue qu'une faible proportion de la maind'œuvre totale dans ce secteur, se répartit entre un grand nombre d'entreprises. UN أما القوى العاملة الوطنية فتشكل نسبة ضئيلة من إجمالي قوة العمل في هذا القطاع وهي موزعة على عدد كبير من المؤسسات.
    Il faut cependant noter que les effectifs des élèves de l'enseignement technique représentent une faible proportion des effectifs globaux de l'enseignement secondaire, soit 13 pour cent. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن أعداد تلاميذ التعليم التقني تمثل نسبة ضئيلة من الأعداد الكلية لتلاميذ التعليم الثانوي، إذ تبلغ 13 في المائة.
    Les provinces septentrionale et orientale sont sévèrement désavantagées en ce sens que seule une faible proportion des enfants y a accès à l'éducation. UN ويعاني أطفال المقاطعات الشمالية والشرقية من سيراليون حرماناً شديداً من التعليم بحيث لا تحصل عليه سوى نسبة ضئيلة منهم.
    Toutefois, avec un taux de pénétration de 7,2 %, seule une faible proportion de la population chinoise se sert d'Internet. UN غير أنه مع معدل تغلغل لا يتجاوز 7.2 في المائة، لا تستخدم سوى نسبة ضئيلة من سكان الصين شبكة إنترنت.
    Malgré l'augmentation de la couverture du risque, le nombre d'enfants soignés ne représente qu'une faible proportion des malades. UN وعلى الرغم من الزيادة في التغطية، فإن عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج لا يمثل سوى نسبة ضئيلة ممن هم بحاجة إليه.
    une faible proportion de la population rurale dépendait de l'eau de pluie. UN وقد اعتمدت نسبة صغيرة من هؤلاء السكان على مياه الأمطار.
    Les femmes représentent une faible proportion du personnel d'encadrement et d'entretien et de conception des réseaux, des systèmes d'exploitation et des logiciels. UN وتمثل النساء نسبة صغيرة في العاملين في مجال الإدارة والصيانة والتصميم في الشبكات ونظم التشغيل والبرمجيات.
    Si on s'est généralement félicité de ce programme, il a été fait observer que seule une faible proportion des stagiaires étaient originaires de pays en développement. UN ورغم إبداء تقدير عام للبرنامج، فقد لوحظ أن نسبة صغيرة فحسب من المتدربين تنتمي إلى بلدان نامية.
    Jusqu'à présent, ces mécanismes ne concernent encore qu'une petite partie des forêts de la planète et une faible proportion des produits forestiers qui passent par le circuit des échanges mondiaux. UN وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه المخططات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومساحة صغيرة من غابات العالم.
    C'est parce que l'on vérifie que les demandes sont bien motivées par des considérations morales ou religieuses qu'il n'est répondu favorablement qu'à une faible proportion d'entre elles. UN وقال إن السبب في عدم قبول سوى نسبة قليلة من الطلبات يعود إلى أن التدقيق في الطلبات يركز على الدوافع الأخلاقية والدينية فيها.
    À ce jour, seule une faible proportion d'entre elles ont fait connaître, parmi les organes locaux pour lesquels elles peuvent être appelées à voter, celui de leur choix. UN وحتى اﻵن، لم يسجﱠل سوى جزء صغير من الذين سجلوا اختيارهم للهيئة المحلية التي يحق لهم التصويت فيها.
    Seule une faible proportion de ces femmes choisit de se réfugier dans un centre d'accueil. UN ونسبة قليلة من هؤلاء النساء هن وحدهن اللا ئي يخترن الانتقال إلى أماكن الإيواء.
    Le Commissaire temporaire aux médias a statué dans cinq des sept affaires où des plaintes avaient été déposées contre des organes de presse locaux, et une faible proportion seulement des amendes imposées n'a toujours pas été déposée. UN وقام مفوض وسائط الإعلام المؤقت بالبت في خمس قضايا من أصل سبع قضايا رفعت فيها شكاوى ضد صحف محلية، ولم تبق سوى نسبة مئوية قليلة من الغرامات غير المسددة تنتظر التحصيل.
    La mission a constaté avec préoccupation que l'État ne pouvait donner accès à l'éducation qu'à 10 % des élèves inscrits, qui représentaient eux-mêmes déjà une faible proportion des enfants en âge d'être scolarisés, sans compter qu'il ne contrôlait ni le contenu ni la qualité des programmes enseignés dans le privé. UN وقد لاحظت البعثة مع القلق أن الدولة لا تستطيع أن توفر التعليم إلا لنسبة 10 في المائة من الطلاب المقيدين الذين يمثلون نسبة منخفضة ممن هم في سن التعليم، في الوقت الذي لا تمارس فيه الدولة أي إشراف على محتوى التعليم الخاص أو على نوعيته.
    Cependant, ces subventions ne constituent qu'une faible proportion des subventions accordées aux producteurs de coton des pays développés. UN غير أن هذا الدعم لا يشكل إلا جزءا صغيرا من أوجه الدعم المقدمة إلى المنتجين في البلدان المتقدمة النمو.
    Les échanges des pays de la CESAO sont très peu diversifiés pour ce qui est de la composition et de la destination des produits de base, le commerce intrarégional ne représentant qu'une faible proportion du total. UN ولا تزال تجارة بلدان الاسكوا شديدة التركز من حيث تكوين السلع واتجاهها، ولا تشكل التجارة البينية إلا جزءا ضئيلا من الاجمالي.
    Cet effort initial a été relativement couronné de succès, mais les produits considérés ne représentaient qu'une faible proportion des récoltes dans les pays visés de la région, ainsi que du commerce à l'intérieur de la CARICOM. UN وكان هذا البرنامج اﻷولي ناجحاً نسبياً، غير أن المنتجات المعنية لم تشكل سوى حصة صغيرة من إنتاج البلدان الاقليمية المستهدفة وكذلك في التجارة داخل المجتمع الكاريبي.
    une faible proportion de femmes sont employées dans le secteur agricole, où la contribution qu'elles apportent au revenu familial en pratiquant l'agriculture de subsistance et l'élevage de volailles n'est pas prise en compte. UN وقد وجدت نسبة مئوية ضئيلة من النساء فرصا للعمل في القطاع الزراعي، حيث لا تؤخذ في الاعتبار مشاركة المرأة في الزراعة الكفافية لﻷسرة المعيشية وتربية الدواجن من أجل تحقيق دخل إضافي لﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus