"une famille ou" - Traduction Français en Arabe

    • أسرة أو
        
    • اﻷسرة أو
        
    • عائلة أو
        
    • أسرة واحدة أو
        
    Étrangers arrivant dans le pays en vue de constituer une famille ou de rejoindre leur famille UN الأجانب الوافدون المقبولون لتكوين أسرة أو لجمع الشمل
    Étrangers quittant le pays, admis à l'origine en vue de constituer une famille ou de rejoindre leur famille UN الأجانب المغادرون الذين قُبلوا أصلاً لتكوين أسرة أو لجمع الشمل
    Nationaux rentrant dans le pays après avoir émigré en vue de constituer une famille ou de rejoindre leur famille UN المواطنون العائدون بعد هجرتهم لتكوين أسرة أو لجمع الشمل
    g) À supprimer progressivement les pratiques qui permettent à un époux, à une famille ou à un clan d’ordonner qu’une femme soit remise à une autre personne moyennant rémunération ou autre prestation au profit d’une organisation criminelle internationale. UN )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي .
    g) À supprimer progressivement les pratiques qui permettent à un époux, à une famille ou à un clan d’ordonner qu’une femme soit remise à une autre personne moyennant rémunération ou autre prestation au profit d’une organisation criminelle internationale. UN )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي .
    La plupart des femmes migrent pour des raisons familiales − pour fonder une famille ou à des fins de réunification familiale. UN وتهاجر معظم النساء لأسباب عائلية - لتكوين عائلة أو لمّ شملها.
    Les enfants séparés de leur famille du fait des violences sexuelles ou autres qu'ils ont subies sont confiés à la garde d'une famille ou d'une institution. UN واﻷطفال الذين يعزلون عن أسرهم بسبب الانتهاكات الجنسية أو سواها يودعون إما في رعاية أسرة أو مؤسسة.
    À la naissance de l'enfant, un temps de réflexion leur est accordé soit pour garder l'enfant, soit pour le placer dans une famille ou une institution. UN ولدى ولادة الطفل تمنح المرأة مهلة للتفكير سواء للاستمرار في حضانة الطفل، أو وضعه لدى أسرة أو مؤسسة.
    Le viol est ainsi conçu comme une atteinte à la sécurité physique d'une femme en tant qu'individu et non à la notion abstraite de vertu ni à l'honneur d'une famille ou d'un village. UN وحسب تعريف أكايسو، ينظر إلى الاغتصاب على أنه اعتداء على الأمن الشخصي للمرأة، لا على مفهوم العفة المجرد، وعلى أنه ليس تلويثاً لشرف أسرة أو قرية برمتها.
    Nationaux quittant le pays en vue de fonder une famille ou de rejoindre leurs proches parents à l'étranger UN 15- المواطنون المغادرون لتكوين أسرة أو للانضمام إلى أقربائهم المباشرين في الخارج
    On s'est aperçu que, en pratique, cette politique d'assimilation ne réussit pas à atteindre certains nouveaux venus et, en particulier, les femmes qui viennent aux Pays-Bas dans le but de fonder une famille ou de rejoindre leur famille. UN وقد تبين من الممارسة العملية أن سياسة الاستيعاب هذه تخفق في الوقت الراهن في الوصول إلى بعض الوافدين الجدد، لاسيما النساء اللائي يدخلن هولندا بغرض العثور على أسرة أو جمع شتاب أسرة.
    14. Chaque élément du patrimoine des peuples autochtones a des propriétaires : soit l'ensemble du peuple, soit une famille ou un clan donné, soit une association ou une communauté, soit des individus spécialement formés ou initiés pour en être les gardiens. UN 14- لكل عنصر من عناصر تراث الشعوب الأصلية مُلاّك، قد يكونون هم الشعب بأكمله، أو أسرة أو عشيرة معينة، أو رابطة أو جمعية، أو أفراداً تم تعليمهم أو تلقينهم بصفة خاصة ليكونوا هم القَوّامين عليه.
    Le programme fournit la documentation nécessaire à la formation commerciale; il met également à la disposition d'une famille ou d'un groupe désireux de lancer une affaire, un capital de démarrage sous la forme d'un prêt conditionnel de 100 dollars remboursable en deux versements échelonnés. UN يوفر البرنامج مادة تجارية تدريبية ورأسمال للبدء يتكون من منحة شرطية تبلغ ١٠٠ دولار تدفع على قسطين يبلغ القسط الواحد ٥٠ دولارا إلى أسرة أو جماعة للبدء في عمل تجاري.
    Je suis absolument convaincu qu'une famille ou une société ne peut faire de meilleur investissement qu'en misant sur l'esprit de ses citoyens, en particulier celui des enfants. UN وإني مقتنع اقتناعا مطلقا بأنه لا يوجد استثمار يمكن أن تقوم به أسرة أو مجتمع أفضل من الاستثمار في عقول شعبنا، وخصوصا في عقول الأطفال.
    Ces amendements précisent également qu'une personne qui a la charge d'une famille ou une personne qui souffre d'une infirmité physique ou mentale peut-être exemptée du rôle de juré. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التعديلات تنص أيضا على أن الشخص الذي يرعى أسرة أو الشخص الذي يعاني من أي مرض بدني أو عقلي يستثنى من العمل كمحلف.
    Selon le Comité, il devrait être strictement interdit aux États, en tout état de cause, de prendre intentionnellement des mesures ayant pour conséquence de laisser une personne, une famille ou une communauté sans abri à la suite d'une expulsion, qu'elle soit forcée ou légale. UN وتقول اللجنة إنه ينبغي أن يحظر بصورة صارمة في كافة الأحوال على الدول القيام، عن قصد، بتشريد أي شخص أو أسرة أو مجموعة بسبب الإخلاء، سواء كان قسرياً أم قانونياً.
    g) À supprimer progressivement les pratiques qui permettent à un époux, à une famille ou à un clan d’ordonner qu’une femme soit remise à une autre personne moyennant rémunération ou autre prestation au profit d’une organisation criminelle internationale. UN )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي .
    g) À supprimer progressivement les pratiques qui permettent à un époux, à une famille ou à un clan d’ordonner qu’une femme soit remise à une autre personne moyennant rémunération ou autre prestation au profit d’une organisation criminelle internationale. UN )ز( بأن تلغي تدريجيا الممارسات التي تسمح للزوج أو اﻷسرة أو العشيرة بأن تأمر بالتنازل عن امرأة لشخص آخر لقاء مبلغ مالي أو مقابل آخر لصالح تنظيم اجرامي دولي .
    La plupart des femmes migrent pour des raisons familiales − pour fonder une famille ou à des fins de réunification familiale. UN وتهاجر معظم النساء لأسباب عائلية - لتكوين عائلة أو لمّ شملها.
    Ces femmes commencent également à découvrir la difficulté de gérer de front une carrière et une famille ou un ménage. UN ويبدو أن هؤلاء النساء يراودهن كذلك شعور بالضغط المتمثل في ضرورة التوفيق بين مهنة يحترفنها وبين عائلة أو أسرة معيشية ينتمين إليها.
    Il est socialement admis que les hommes aient plus d'une famille ou aient des relations sexuelles avec d'autres femmes que leur épouse, même si la polygamie n'est pas légale au Turkménistan. UN ويمكن للرجال، من الناحية الاجتماعية، تكوين أكثر من أسرة واحدة أو إقامة أكثر من علاقة جنسية مع نساء أخريات خارج العلاقة الزوجية بالرغم من حظر تعدد الزوجات في تركمانستان(5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus