"une famine" - Traduction Français en Arabe

    • مجاعة
        
    • انتشار المجاعة
        
    • خطر المجاعة
        
    • المجاعات
        
    • وانتشار الجوع
        
    • من المجاعة
        
    • من جوع
        
    En cas d'insécurité alimentaire chronique, l'arrivée d'une période de sécheresse peut rapidement déclencher une famine catastrophique. UN ويعني انعدام الأمن الغذائي المزمن أن أي موجة جفاف تلمّ بالمنطقة يمكن أن تتحول سريعاً إلى مجاعة كارثية.
    C'est précisément la dimension de prévention qui aura permis d'éviter une famine désastreuse en Afrique australe. UN هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي.
    Pour éviter une famine grave, le PAM a distribué gratuitement des vivres aux 960 000 personnes vivant dans cette région. UN ولتجنب حلول مجاعة خطيرة، وزع برنامج اﻷغذية العالمي اﻷغذية مجانا على ٠٠٠ ٩٦٠ شخص يعيشــون فـــي هذه المنطقة.
    La Corne de l'Afrique est frappée par la plus grave sécheresse de ces 60 dernières années, ce qui a entraîné une famine généralisée. UN فأشد حالات الجفاف في الأعوام الستين الماضية هي التي تقع في القرن الأفريقي، مما يؤدي إلى انتشار المجاعة.
    Dans le sud, la guerre civile a interrompu la plupart des activités agricoles et provoqué l'exode de nombreux habitants qui sont menacés d'une famine de très grande ampleur. UN أما في الجنوب، فقد أوقفت الحرب اﻷهلية معظم اﻷنشطة الزراعية ايقافا تاما مما أدى إلى تشريد شرائح كبيرة من السكان، وظهور خطر المجاعة على نطاق كبير.
    Le pays se relevait d'une famine qui avait frappé 4 millions de personnes en 2011. UN فقد أخذ البلد يتعافى من مجاعة عانى فيها 4 ملايين شخص من انعدام الأمن الغذائي.
    Le Malawi est en proie à une famine sans précédent. UN إن ملاوي تعاني من أزمة مجاعة لم يسبق لها مثيل.
    Ils ont constaté avec une vive inquiétude la grave sécheresse qui a décimé un grand nombre de têtes de bétail et provoqué une famine étendue en Somalie. UN ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال.
    Ils ont constaté avec une vive inquiétude la grave sécheresse qui avait décimé un grand nombre de têtes de bétail et provoqué une famine étendue en Somalie. UN ونظر رؤساء الدول والحكومات بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال.
    Demander que les pays donateurs soient condamnés pour une famine créée par le gouvernement du pays où elle sévit est pure folie, en particulier lorsque ce gouvernement a dépensé des milliards de dollars pour acheter des armes. UN وتعتبر المطالبة بإدانة البلدان المانحة بسبب مجاعة من صنع حكومة البلد الذي تتفشى فيه هذه المجاعة جنونا مطبقا، وخصوصا عندما تكون هذه الحكومة قد أنفقت بلايين الدولارات على شراء السلاح.
    iv) La menace imminente d'une famine grave due à la diminution des approvisionnements alimentaires et à la multiplication des cas de malnutrition; UN `٤` أن العراق على حافة مجاعة حادة بسبب تدهور اﻹمدادات الغذائية وارتفاع حالات سوء التغذية؛
    Le siège et le refus de plus en plus fréquent de l'entrée de produits pouvaient même entraîner une famine. UN وإن الحصار ومنع دخول المنتجات بصورة متزايدة قد يؤدي حتى إلى حدوث مجاعة.
    Nous sommes confrontés à la menace inquiétante d'une famine à l'échelle mondiale, et avec elle à la perspective de troubles violents. UN وإننا نرى في مواجهتنا تهديد مجاعة عالمية النطاق، مقترنة بإمكانية نشوب اضطرابات عنيفة.
    Des années de conflit entre clans rivaux ont engendré une famine de proportion biblique. Open Subtitles سنوات الحرب بين القبائل المتنازعة أدت إلى حدوث مجاعة كبيرة
    Ils causent une famine de la dope dans le monde entier. Open Subtitles هم يُسبّبونَ مجاعة مخدرِ في جميع أنحاء العالم.
    En Somalie, l'éclatement de la guerre civile avec ses conséquences tragiques, ainsi que les ravages d'une famine dévastatrice ont provoqué la mort de dizaines de milliers de victimes, appelant à une action énergique et urgente de la communauté internationale. UN عرف الصومال في اﻵونة اﻷخيرة ظروف حرب أهلية مدمرة أدت به إلى مجاعة رهيبة فتكت بعشرات اﻵلاف من أبنائه، وهزت عواطف العالم وضميره، مما استلزم جهودا جادة ومستعجلة من طرف المجموعة الدولية.
    La prévention d'une famine massive dans 10 Etats d'Afrique australe pendant l'année 1992 et au début de 1993 est l'un de ces succès qui a permis de sauver la vie de quelque 18 millions de personnes. UN ومنع حـــدوث مجاعة هائلة في ١٠ دول فــي الجنـوب اﻷفريقي خلال ١٩٩٢ ومستهل ١٩٩٣ بعد إنجازا عظيما أدى إلى إنقاذ حياة ١٨ مليون شخص تقريبا.
    De plus, une famine généralisée risque de s'abattre sur la population burundaise avec des conséquences fâcheuses pour les habitants des pays voisins. UN وفضــلا عن ذلك، يواجه سكان بوروندي خطر انتشار المجاعة التي ستكون لها آثار مأساوية على سكان البلدان المجاورة.
    Sans prétendre qu'une famine est imminente, on peut dire que la santé et le bien-être de l'ensemble de la population ont été gravement compromis par le blocus et les opérations militaires. UN ولئن كان الوضع لا يوحي بأن خطر المجاعة وشيك، فقد كان للحصار والعمليات العسكرية آثار بالغة على صحة ورفاه السكان عموماً.
    Cette phase 4, correspondant à une classification internationalement reconnue, n'est qu'à un pas de la forme de crise la plus grave, à savoir une catastrophe ou une famine. UN وتصنيف المرحلة 4 هذا المعترف به دوليا قاب قوسين أو أدنى من أشد أشكال الأزمات، أي الكوارث أو المجاعات.
    Les sécheresses prolongées ont provoqué de graves pénuries et une famine généralisée dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est. UN وأدت سنوات الجفاف الطوال إلى حدوث نقص حاد في الغذاء وانتشار الجوع على نطاق واسع، في منطقة القرن الأفريقي وشرق أفريقيا.
    Même en Somalie, où un règlement politique n'a pu être atteint, une famine massive a été enrayée grâce aux Nations Unies. UN وحتى في الصومال، حيث كانت التسوية السياسية عصية المنال، تم التخفيف من المجاعة الجماعية بفضل جهود اﻷمم المتحدة.
    Les prix des denrées de base restent élevés − supérieurs à leur moyenne à long terme − et plus de 300 millions d'Africains continuent de faire face à une famine chronique. UN فلا تزال أسعار الأغذية الأساسية مرتفعة - حيث تتجاوز متوسطاتها على المدى الطويل - وما زال أكثر من 300 مليون أفريقي يعانون من جوع مزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus