"une faute" - Traduction Français en Arabe

    • سوء سلوك
        
    • خطأ
        
    • إهمال
        
    • سوء السلوك
        
    • سوء تصرف
        
    • أي سلوك
        
    • بخطأ
        
    • خطأً
        
    • تعلق الأمر
        
    • مخالفة للنظام
        
    • سوء التصرف
        
    • بسوء السلوك
        
    • لسوء سلوك
        
    • إساءة السلوك
        
    • تصرف متعمد
        
    Une troisième enquête a établi une faute professionnelle d'un membre du personnel qui s'était servi du matériel de l'organisation pour envoyer un courrier électronique insultant au sujet d'un cadre supérieur. UN وأثبت تحقيق آخر سوء سلوك موظف أساء استخدام ممتلكات المنظمة بإرسال رسالة إلكترونية تهجم فيها على أحد كبار المديرين.
    Les faits constatés lors de l'investigation n'ont pas pu permettre d'établir une faute du membre du personnel du HCR concerné. UN غير أن الوقائع التي أثبتها التحقيق لم تكن كافية لدعم استنتاج سوء سلوك أحد الموظفين في المفوضية.
    Normalement, une action en responsabilité ne peut être engagée contre un employeur que s'il a commis une faute. UN وفي العادة يكون رب العمل مسؤولاً بموجب قانون الضرر الشخصي فقط إذا وقع خطأ من جانبه.
    Elle énonce toutes les infractions qui ne constituent pas un délit, mais peuvent constituer une faute. UN ويتناول جميع الانتهاكات التي لا تندرج ضمن الجنايات ولكنها يمكن أن تشكل خطأ.
    Ce système ne rembourserait pas les États Membres d'une perte ou d'un dommage entraîné par une faute lourde ou une incurie délibérée. UN وهذا النظام لا يتضمن تسديد التكاليف إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف المترتبة على إهمال جسيم أو متعمد.
    D'autre part, il n'est pas proposé de limitations financières lorsque le dommage dont l'indemnisation est demandée résulte d'une négligence grave ou d'une faute intentionnelle. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا توجد أية حدود مقترحة فيما يتعلق بالمطالبات التي تنشأ نتيجة لﻹهمال الجسيم أو سوء السلوك المتعمد.
    Néanmoins, l'Organe indépendant de surveillance de la police examine aussi les plaintes de particuliers alléguant une faute de la police. UN ومع ذلك، تنظر الهيئة المستقلة لمراقبة أداء الشرطة أيضاً في الشكاوى الواردة من الجمهور بشأن سوء تصرف الشرطة.
    Rapport d'enquête sur une faute commise par un fonctionnaire affecté à titre temporaire au BINUB UN تقرير تحقيق عن سوء سلوك أحد الموظفين المنتدبين مؤقتا إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي
    Un administrateur peut apprendre, par un rapport officiel ou par d'autres voies, qu'un fonctionnaire a pu commettre une faute. UN ويمكن أن يعلم المسؤول، عن طريق تقرير رسمي، أو من خلال وسائل أخرى، أن أحد الموظفين ضالع في سوء سلوك محتمل.
    Rapport sur une faute grave qu'aurait commise un membre de la Police des Nations Unies à la MINUSTAH UN تقرير عن سوء سلوك جسيم محتمل من قبل أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Rapport d'enquête sur une faute imputée à un fonctionnaire de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN تقرير التحقيق في سوء سلوك مبلغ به من قبل موظف في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Toute activité tendant, directement ou indirectement, à affaiblir ou renverser un gouvernement constitue une faute grave. UN وكل نشاط يرمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقويض حكومة أو الإطاحة بها يشكل سوء سلوك جسيما.
    Article 40 : Le refus par un travailleur concerné d'assurer le service minimum auquel il est astreint constitue une faute professionnelle grave. UN المادة ٠٤: يُشَكﱢل رفض العامل المعني، الاضطلاع بالحد اﻷدنى الملزم به من الخدمة، خطأ مهنيا جسيما.
    Article 42 : Sans préjudice des sanctions prévues par le code pénal, le refus d'exécuter un ordre de réquisition constitue une faute professionnelle grave. UN المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما.
    Toute violation d'une obligation légale déterminée doit être considérée comme étant une faute en soi. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    Toute violation d'une obligation légale déterminée doit être considérée comme étant une faute en soi. UN وينبغي اعتبار أي انتهاك لالتزام قانوني محدَّد خطأ بحد ذاته.
    De nombreux accords relatifs à la responsabilité ne s'appliquent pas si la responsabilité a pour origine une faute ou parfois une négligence. UN وثمة اتفاقات عديدة بشأن المسؤولية لا تنطبق اذا نشأت المسؤولية عن تصرف متعمد أو صادر عن إهمال أحيانا.
    Par exemple, tel comportement répréhensible devant le Tribunal peut constituer une infraction au code de conduite sans caractériser une faute au regard du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, et inversement. UN فعلى سبيل المثال، قد يبلغ سوء السلوك أمام المحكمة حد انتهاك مدونة قواعد السلوك دون أن يمثل ذلك سوء سلوك في إطار النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، والعكس صحيح.
    À ce jour toutefois, aucun cas de versement excessif n'a été imputé à une négligence grave ou à une faute intentionnelle de la part d'un fonctionnaire de la Caisse. UN وحتى هذا التاريخ، لم يثبت وجود حالات مدفوعات زائدة ناجمة عن إهمال واضح أو سوء تصرف متعمد من جانب موظفي الصندوق.
    Si une faute est commise dans le quartier pénitentiaire, elle est normalement signalée au Greffier qui en fait part au Président si cette faute présente un caractère grave. UN إذا حدث أي سلوك سيء في وحدة الاحتجاز، جرت العادة أن يتم إبلاغ المسجل، ويقوم المسجل بدوره بإبلاغ ذلك إلى الرئيس إذا كان سوء السلوك خطيرا.
    Si Lizzie a commis une faute en brûlant la robe, c'est à cause de moi. Open Subtitles إن كانت ، ليزي قد قامت بخطأ بحرق الثوب فقد كان خطئي أنا طلبت منها فعل ذلك
    Au regard de la loi, ne pas communiquer cette information ou le faire tardivement constitue une faute grave. UN وبموجب القانون نفسه، يشكل هذا السهو أو التأخر في الإبلاغ خطأً جسيماً.
    Le Gouvernement s'engage à ce que les autorités en question statuent de la même manière qu'elles le feraient si une faute ou une infraction de même nature au regard de la législation du pays ou du code de discipline pertinent avait été commise. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في المسألة على نفس النحو الذي كانت ستتبعه لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة لقواعد الانضباط ذات طبيعة مماثلة تنص عليها قوانين الحكومة أو قواعدها التأديبية ذات الصلة.
    Si un civil est mêlé à un délit ou une faute d'ordre militaire, son cas sera du ressort de l'autorité civile correspondante " . UN وإن كان هناك شخص مدني متورط في جريمة أو مخالفة للنظام العسكري، تتولى النظر في الحالة السلطة المدنية المختصة " .
    Dans d'autres cas, une faute apparente peut être constatée durant une vérification interne. UN وفي حالات أخرى قد، تكتشف حالات يبدو فيها سوء التصرف أثناء عملية مراجعة داخلية.
    Le Département mettait régulièrement à jour la liste des individus reconnus coupables d'une faute grave afin d'empêcher qu'ils ne soient recrutés de nouveau. UN وقد عملت الإدارة مرارا على إدراج أسماء الأشخاص المدانين بسوء السلوك الجسيم في قائمة وعلى الحيلولة دون إعادة تعيينهم.
    Rapport concernant le contingent au sujet d'une faute grave commise par des soldats de la paix de la MINUSMA UN تقرير وحدة عسكرية عن ارتكاب أفراد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي لسوء سلوك جسيم
    Si une faute est reprochée à un agent, le Secrétaire général peut ordonner sa suspension pendant enquête. UN إذا وجهت إلى الموظف تهمة إساءة السلوك وقرر الأمين العام وقف الموظف عن العمل، يوقف الموظف عن العمل أثناء التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus