"une femme à" - Traduction Français en Arabe

    • امرأة على
        
    • امرأة في
        
    • النساء أنفسهن
        
    • ترأسها نساء
        
    • أمرأة في
        
    • سيدة في
        
    • إمرأة في
        
    • امرأة إلى
        
    • امرأة واحدة
        
    • زوجة فى
        
    • امرأة لمنصب
        
    • إمرأة إلى
        
    • زوجة في
        
    • ترأسها النساء
        
    Ces progrès font suite à une autre avancée tout aussi novatrice, à savoir l'élection d'une femme à la présidence de la République. UN وقد جاءت هذه الخطوات الكبيرة في أعقاب إنجاز آخر يضاهيها أهمية يتمثل في انتخاب امرأة على رأس الجمهورية.
    Ils ont réclamé par exemple une femme ambassadrice c'est à dire de nommer une femme à la tête d'une ambassade à l'étranger. UN وطالبوا على سبيل المثال بسفيرة، أي تعيين امرأة على رأس سفارة في الخارج.
    La nomination ou la promotion d'une femme à ces classes se traduit donc par une plus forte augmentation de la représentation féminine à ces classes qu'aux classes inférieures, où les effectifs sont supérieurs. UN ولذلك يؤدي تعيين امرأة في تلك الرتب، أو ترقيتها إليها، إلى زيادة في نسبة تمثيل المرأة في تلك الرتبة أكبر منها في الرتب الأقل التي تكون فيها أعداد الوظائف أكبر.
    Je fréquentais une femme à l'université, mais on s'est séparés. Open Subtitles آه، حسنا، أنا كان يرجع تاريخها امرأة في الجامعة، لكننا فضت.
    6. S'il existe des différences biologiques entre hommes et femmes qui peuvent être à l'origine de disparités entre les uns et les autres en matière de santé, il existe aussi des facteurs sociétaux qui influent sur la santé des hommes et des femmes et dont les effets peuvent varier d'une femme à l'autre. UN 6- وبينما يمكن أن تؤدي الاختلافات البيولوجية بين المرأة والرجل إلى اختلافات في الحالة الصحية، توجد عوامل اجتماعية تحدد الحالة الصحية للمرأة والرجل ويمكن أن تتباين فيما بين النساء أنفسهن.
    Cependant, il y a parmi les populations de réfugiés un certain nombre de foyers ayant une femme à leur tête qui se sont rétablis. UN ومع ذلك، تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين.
    Fait de contraindre une femme à se marier ou d'interdire à une femme de se marier UN إرغام امرأة على الزواج أو منع امرأة من الزواج القوادة
    Un quatrième, M. Ruhu'llah Rawhani, a été exécuté en 1998 après avoir été reconnu coupable d'avoir converti une femme à la foi bahaïe. UN وفي عام 1998، أعدم بهائي رابع هو السيد روح الله روحاني، بعد أن أدين بأنه حمل امرأة على اعتناق العقيدة البهائية.
    Nul ne peut contraindre une femme à recourir à l'insémination artificielle ou même essayer de la persuader d'avoir recours à cette technique. UN ولا يجوز لأي شخص أن يُجبر امرأة على الخضوع للإخصاب الاصطناعي أو أن يقنعها بذلك.
    Les faits et la décision. Les chefs coutumiers de Tanna ont contraint une femme à quitter Port Vila et à retourner chez son mari. UN الوقائع والقرار: قام الرؤساء العرفيون بتانا بإكراه امرأة على ترك بورت فيلا والعودة إلى زوجها.
    Dans la plupart des cas, la famille tend à forcer un homme ou une femme à se marier pour des motifs de sécurité économique. UN في معظم الحالات، تنزع الأسرة إلى إرغام رجل أو امرأة على التزوج بشخص معيّن لأسباب تتعلق بالأمن الاقتصادي.
    Quand une personne, souvent un homme, en force une autre, souvent une femme, à avoir un rapport sexuel. Open Subtitles عندما يُجبر شخصٌ وغالباً ما يكون رجلاً يُجبر شخصاً آخر وغالباً ما تكون امرأة على الجِمَاع
    Parce que ce meurtre a été commis le même jour où le Fantôme a tué une femme à Los Angeles. Open Subtitles لأن استغرق هذا القتل مكان في نفس اليوم قتل فانتوم امرأة في لوس انجليس.
    Tu n'es pas une femme à qui un homme avoue facilement ses peurs. Open Subtitles بصراحة، لست أسهل امرأة في العالم يمكن لرجل أن يعترف بمخاوفه لها
    J'ai trouvé le corps d'une femme à l'hôtel, exactement là où vous avez pris les photos. Open Subtitles عثرت على جثة امرأة في الفندق, مباشرة في نفس المكان الذي التقطتِ فيه الصور
    Et la joie d'être une femme à un poste traditionnellement masculin. Open Subtitles وكذلك، متعة كونك امرأة في مجال ذكوري عادة.
    6. S'il existe des différences biologiques entre hommes et femmes qui peuvent être à l'origine de disparités entre les uns et les autres en matière de santé, il existe aussi des facteurs sociétaux qui influent sur la santé des hommes et des femmes et dont les effets peuvent varier d'une femme à l'autre. UN 6- وبينما يمكن أن تؤدي الاختلافات البيولوجية بين المرأة والرجل إلى اختلافات في الحالة الصحية، توجد عوامل اجتماعية تحدد الحالة الصحية للمرأة والرجل ويمكن أن تتباين فيما بين النساء أنفسهن.
    Afin d'évaluer la situation des femmes en matière de pauvreté, il faut distinguer l'incidence différente que la présence d'une femme à la tête du ménage a selon le type de ménage. UN رئيسات الأسر والفقر من أجل تقييم فقر النساء يتعين التمييز بين الأنواع المختلفة من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء.
    Inspecteur, il y a une femme à votre bureau. Open Subtitles أيها المحقق,هناك أمرأة في مكتبك
    une femme à l'église a fait l'erreur d'acheter le même chapeau qu'elle. Open Subtitles سيدة في الكنيسة ارتكبت خطأ بشراء نفس القبعة مثلها
    La seule chose la plus étrange que trouver une femme à l'intérieur d'un cheval... Open Subtitles الأمر الوحيد الأغرب من العثور على جثة إمرأة في داخل حصان
    Les besoins varient d'une femme à l'autre et aux différents stades de la vie. UN وتختلف المجالات التي تحتاج إلى التمكين من امرأة إلى أخرى، كما تختلف على امتداد العمر.
    :: 360 000 togrogs accordés à une femme à titre d'indemnités pour invalidité temporaire; UN :: 360 ألف توغريك دفعت إلى امرأة واحدة فقدت مؤقتا قدرتها على العمل؛
    Aider une femme à récupérer son mari. Open Subtitles مساعدة زوجة فى استعادة زوجها
    Je pense que l'heure est venue d'envisager sérieusement la candidature d'une femme à la fonction de Secrétaire général. UN وأعتقد أن الوقت قد حان للنظر بجدية في ترشيح امرأة لمنصب الأمين العام.
    ça ne te fait rien d'amener une femme à la pendaison ? Open Subtitles أرى أنه ليس لديك مشكلة في إحضار إمرأة إلى المشنقة
    Il me semble qu'il avait une femme à New York. Open Subtitles يبدو أنّني أتذكّر أنّه كانت له زوجة في نيويورك.
    Il constate que les ménages ayant une femme à leur tête ont pâti des programmes d'ajustement structurel et de l'évolution de la situation dans le monde. UN وتسلم اللجنة بأن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء قد تأثرت سلبا ببرامج التكييف الهيكلي والحالة العالمية المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus