"une fin en soi" - Traduction Français en Arabe

    • غاية في حد ذاتها
        
    • غاية في حد ذاته
        
    • هدفا في حد ذاته
        
    • هدفا في حد ذاتها
        
    • غاية بحد ذاتها
        
    • هدفاً في حد ذاته
        
    • غاية في ذاتها
        
    • غاية بحد ذاته
        
    • هدفا بحد ذاته
        
    • غاية في ذاته
        
    • غاية في حد ذاتهما
        
    • غايات في حد ذاتها
        
    • نهاية في حد ذاته
        
    • هدف في حد ذاته
        
    • كهدف في حد ذاته
        
    Selon cette conception, le développement constitue non pas une fin en soi mais plutôt un moyen de promouvoir le bien-être et les intérêts des populations. UN وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها.
    Contrôler le NEPAD ne devrait pas être une fin en soi pour l'Afrique. UN إن الملكية الأفريقية للشراكة الجديدة ينبغي ألا تكون غاية في حد ذاتها.
    La coordination est un moyen et non une fin en soi. UN فالتنسيق وسيلة ولا ينبغي اعتباره غاية في حد ذاته.
    La réduction du montant du budget ne doit donc pas être une fin en soi : elle doit traduire une meilleure utilisation des ressources. UN وبناء على ذلك، ينبغي ألا يصبح خفض حجم الميزانية غاية في حد ذاته وانما انعكاسا لتحسين الانتفاع من الموارد.
    Pour beaucoup, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. UN فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته.
    Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. UN فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها.
    Cependant, ce processus n'est pas une fin en soi. UN غير أن هذه العملية ليست غاية في حد ذاتها.
    La démocratie est un processus et non une fin en soi. UN إن الديمقراطية عملية جارية وليست غاية في حد ذاتها.
    Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Elle constitue un moyen et non pas une fin en soi et on ne peut l'employer comme un principe judicieux de gestion que dans la mesure où elle atteint ses objectifs. UN فاللامركزية هي وسيلة وليست غاية في حد ذاتها. ويمكن استخدامها كمبدأ إداري بالقدر الذي تحقق أهدافها فحسب.
    Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. UN إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته.
    Toutefois nous réalisons que la croissance n'est pas une fin en soi. UN ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته.
    L'Année internationale de la famille est un événement qui fait partie d'un processus continu, et cela étant, la célébration de l'Année n'est pas une fin en soi. UN فالسنة الدولية لﻷسرة مناسبة تقع في إطار عملية متواصلة، وعليه فإن الاحتفال بها ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته.
    C'est un moyen en vue d'aboutir à un résultat, mais cela ne peut être une fin en soi. UN وهو بذلك يشكل وسيلة تؤدي إلى غاية؛ ولا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Troisièmement, l'intervention militaire ne saurait être une fin en soi. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Pour beaucoup, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue une fin en soi. UN فبالنسبة للكثيرين تمثِّل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هدفا في حد ذاته.
    Le développement social devait être considéré comme une fin en soi plutôt que comme un moyen d'atteindre d'autres objectifs ou comme une retombée d'autres activités. UN وينبغي اعتبار التنمية الاجتماعية هدفا في حد ذاتها وليست وسيلة لتحقيق أهداف أخرى أو نتاجا ثانويا ﻷنشطة أخرى.
    Cela dit, l'Année n'est pas une fin en soi; elle doit servir à maintenir les personnes âgées au centre des préoccupations. UN ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا.
    Cela dit, la reprise des négociations officielles n'a jamais été considérée comme une fin en soi. UN بيد أن استئناف المفاوضات الرسمية لم ينظر إليه قط بوصفه هدفاً في حد ذاته.
    Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    Ils ont convenu également que la croissance n'était pas une fin en soi mais plutôt un moyen de favoriser tous les aspects du bien-être de l'humanité. UN ووافق المشاركون على أن النمو ليس غاية بحد ذاته وإنما هو وسيلة لتحقيق جميع جوانب الرفاه للبشرية.
    Il souligne que le maintien de la paix n’est pas une fin en soi mais un moyen en vue d’une fin et doit s’inscrire dans le contexte d’un engagement international plus large. UN وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع.
    La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. UN إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس.
    Le désarmement et la nonprolifération nucléaires ne constituent pas une fin en soi. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لا يشكلان غاية في حد ذاتهما.
    Leur utilité est démontrée par les résultats obtenus; ils ne sont pas une fin en soi. UN والنتائج هي التي تبرهن على مدى فائدتها: فهي ليست غايات في حد ذاتها.
    L'un de ces résultats est l'accord donné par toutes les parties au lancement d'un processus d'examen global, même si un tel examen global n'est pas une fin en soi. UN وتمثلت إحدى تلك النتائج باتفاق جميع الأطراف على إطلاق عملية الاستعراض، رغم أن الاستعراض الشامل ليس نهاية في حد ذاته.
    Comme tous les droits de l'homme, le droit à la santé génésique est une fin en soi. UN والحق في الصحة اﻹنجابية، مثله مثل كل حقوق اﻹنسان، هدف في حد ذاته.
    La démocratie est désormais conçue non seulement comme une fin en soi, mais aussi comme un moyen de réaliser les droits politiques, économiques et sociaux. UN وبات يُنظر اليوم إلى الديمقراطية لا كهدف في حد ذاته فحسب، بل أيضا كأداة لإعمال الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus