Le comité devrait se réunir en séance plénière au moins une fois l'an. | UN | وينبغي للجنة الخبراء أن تجتمع بكامل هيئتها مرة واحدة على الأقل سنوياً. |
Le comité devrait se réunir en séance plénière au moins une fois l'an. | UN | وينبغي للجنة الخبراء أن تجتمع بكامل هيئتها مرة واحدة على الأقل سنوياً. |
une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou de la manifestation, ou même la présider. | UN | وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة. |
une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou de la manifestation, ou même la présider. | UN | وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة. |
Cela signifie, en particulier, qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué dans la salle à des fins de propagande. | UN | وهذا يعني، على وجه الخصوص، أنه بمجرد بدء عملية التصويت، لا يجوز أن توزع في هذه القاعة مواد تتعلق بالحملة الانتخابية. |
Il avait eu une fois l'autorisation de téléphoner à sa femme et à ses enfants et sa mère lui avait rendu visite à plusieurs reprises. | UN | وقد حصل في مناسبة على ترخيص للاتصال بزوجته وأطفاله عن طريق الهاتف، في حين تلقّى زيارة والدته في مناسبات عديدة. |
une fois l'ensemble du processus achevé, les annexes révisées seront soumises pour information au Conseil de sécurité. | UN | وما أن تستكمل العملية كلها ستقدم المرفقات المنقحة إلى مجلس الأمن للعلم. |
Il avait eu une fois l'autorisation de téléphoner à sa femme et à ses enfants et sa mère lui avait rendu visite à plusieurs reprises. | UN | وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته. |
Ce droit ne peut être exercé qu'une fois : : l'assuré n'a pas le droit de se remarier. | UN | ولا يمكن دفع هذا الاستحقاق سوى مرة واحدة ولا يحق للشخص المؤمَّن عليه الحصول على هذا الاستحقاق في حالة أي زواج لاحق. |
Une telle situation crée des problèmes, si l'on considère que la Commission ne se réunit en règle générale qu'une fois l'an. | UN | وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة. |
Une telle situation crée des problèmes, si l'on considère que la Commission ne se réunit en règle générale qu'une fois l'an. | UN | وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة. |
- Je suis invité une fois l'an. - Mais vous êtes le bienvenu ici! | Open Subtitles | ـ دعوتي هنا تكون مرة واحدة كل سنة ـ يا للأسف، ألا يمكنك أن تنتظر دعوة من كوخ بارتون؟ |
une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou de la manifestation, ou même la présider. | UN | وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة. |
une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou à la manifestation, ou même la présider. | UN | وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة. |
une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou de la manifestation, ou même la présider. | UN | وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة. |
Cela signifie qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué à des fins de campagne dans la salle. | UN | ويعني هذا، أنه بمجرد بدء الجلسة، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية أخرى داخل القاعة. |
Cela signifie notamment qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué à des fins de campagne dans la salle. | UN | ويعني ذلك بوجه خاص أنه بمجرد بدء الانتخابات، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية أخرى داخل القاعة. |
Cela signifie notamment qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel de campagne ne doit être distribué dans la salle. | UN | ويعني هذا أنه بمجرد بدء الجلسة، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية في القاعة. |
Il avait eu une fois l'autorisation de téléphoner à sa femme et à ses enfants et sa mère lui avait rendu visite à plusieurs reprises. | UN | وقد حصل في مناسبة على ترخيص للاتصال بزوجته وأطفاله عن طريق الهاتف، في حين تلقّى زيارة والدته في مناسبات عديدة. |
une fois l'accord conclu, une conférence des plénipotentiaires des gouvernements établirait l'institution. | UN | وما أن يتم التوصل إلى اتفاق، يقوم مؤتمر مفوضين بإنشاء الوكالة. |
Il avait eu une fois l'autorisation de téléphoner à sa femme et à ses enfants et sa mère lui avait rendu visite à plusieurs reprises. | UN | وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته. |
Habituellement, elles sont éparpillées un peu partout sur ces vastes terres, mais une fois l'an, elles se rassemblent pour mettre bas. | Open Subtitles | لمُعظم الوقتِ هم متفرّقون خلال هذا المنظر الطبيعي الواسعِ لكن مرة كل سَنَة يَجيئونَ سوية لولادة صغارهم. |
une fois l'étude achevée, la question sera soumise au Parlement pour examen, sous forme de projet de loi. | UN | وبمجرد انتهاء الدراسة ستعرض المسألة على البرلمان للنظر فيها في شكل مشروع قانون. |
une fois l'instance terminée, la Cour publie les pièces de procédure dans la série Mémoires, plaidoiries et documents. | UN | 245 - وتنشر المحكمة المرافعات الخطية في كل قضية بعد انتهاء إجراءات الدعوى في سلسلة المذكرات والمرافعات الشفوية والوثائق (Pleadings, Oral Arguments, Documents). |
une fois l'enquête terminée, l'affaire est déférée au Bureau du Procureur général, qui est le ministère public des Maldives. | UN | وعند الانتهاء من مرحلة التحقيق، تحال القضية إلى مكتب النائب العام الذي يعد هيئة الدولة للمحاكمة في ملديف. |