"une fois pour toutes" - Dictionnaire français arabe

    "une fois pour toutes" - Traduction Français en Arabe

    • نهائيا
        
    • مرة واحدة وإلى الأبد
        
    • بشكل نهائي
        
    • بصورة نهائية
        
    • مرة وإلى الأبد
        
    • إلى الأبد
        
    • بصفة نهائية
        
    • وإلى اﻷبد
        
    • وبشكل نهائي
        
    • لديهم من
        
    • حد نهائي
        
    • الى اﻷبد
        
    • لمرة واحدة وللأبد
        
    • دفعة واحدة
        
    • وبصورة نهائية
        
    Elle devrait une fois pour toutes lever toutes les incertitudes pesant sur la pérennité du Traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يزيل نهائيا وعلى نحو حاسم أي شك إزاء دوام المعاهدة.
    Il conviendrait que l'Afrique se réveille une fois pour toutes de la nuit coloniale. UN وسوف يكون من الملائم لو استيقظت أفريقيا للتخلص نهائيا من حقبة استعمارية مظلمة.
    Nous pensons que ce blocus est anachronique et que c'est une page de l'histoire ancienne que nous voulons tourner une fois pour toutes. UN إننا نعتقد بأن هذا الحصار هو مفارقة تاريخية من صفحة من التاريخ الماضي التي نود طيها مرة واحدة وإلى الأبد.
    Nous espérons qu'avec la signature de cette Convention, ce crime contre l'humanité sera éliminé une fois pour toutes. UN ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    M. Hyseni doit accepter cette réalité une fois pour toutes. UN وعلى السيد حسيني أن يقبل هذا الواقع بصورة نهائية.
    Nous avons l'intention de transformer notre économie en une économie moderne et compétitive afin, entre autres, de surmonter une fois pour toutes la pauvreté. UN ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد.
    Ici, à Monterrey, nous devons une fois pour toutes en finir avec ce mur imaginaire. UN وينبغي لنا هنا في مونتيري أن نتخلص من هذا الجدار إلى الأبد.
    Pas toi ? Régler cette merde une fois pour toutes ? Open Subtitles ألا تريد تسوية هذا الأمر نهائيا دفعة واحدة ؟
    L'adoption de ce protocole, qui a pour objet de créer un système préventif consistant à visiter régulièrement les lieux de détention, ne peut manquer de renforcer les efforts internationaux visant à faire disparaître ce fléau une fois pour toutes. UN وإن اعتماد هذا البروتوكول، الذي يستهدف وضع نظام فعال للوقاية يتمثل في القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاعتقال، لابد أن يؤدي إلى تعزيز الجهود العالمية المبذولة من أجل استئصال هذا البلاء نهائيا.
    Le dossier d'Andijan est une fois pour toutes clos. UN 52 - وأكد أن ملف قضية أنديجان أغلق نهائيا.
    Nous avons mis sur pied un partenariat plus efficace avec nos voisins, directs ou non, pour éliminer une fois pour toutes ce fléau mondial. UN وقـــــد كوّنــــا شراكــــة أكثــر فعاليـــة مع جيراننا وما يتعداهم للتغلب نهائيا على هذه الآفة العالمية.
    Aucune société ne pourra se débarrasser, une fois pour toutes de tous les problèmes sociaux. UN ولا يستطيع أي مجتمع على الإطلاق أن يخلص نفسه من جميع المشاكل الاجتماعية مرة واحدة وإلى الأبد.
    La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    La conception d'armes nucléaires doit cesser une fois pour toutes. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    Apparemment, l'H2O lui est montée à la tête et il faut trouver un moyen d'arrêter ça une fois pour toutes. Open Subtitles حسناً، لا بدّ أن الماء قد أصاب عقلها، لذا، سنحتاج لقمع لإنهاء تلك القصة بشكل نهائي.
    Un des objectifs de cette consultation populaire était d'amener les États-Unis à préciser une fois pour toutes leur position. UN وأحد أهداف ذلك الاستفتاء تمثل في جعل الولايات المتحدة تعلن عن موقفها بشكل نهائي.
    Il faut finir par établir clairement une fois pour toutes que c'est l'Azerbaïdjan qui a débuté une agression armée contre le Haut-Karabakh. UN ولا بد من التوضيح بصورة نهائية وإلى الأبد أن أذربيجان هي التي بدأت العدوان المسلح على ناغورنو كاراباخ.
    Le déséquilibre historique doit être corrigé une fois pour toutes. UN ويلزم تصحيح هذا الاختلال التاريخي بصورة نهائية.
    Mais, fait plus important encore, nous devons mettre fin une fois pour toutes aux violences sexuelles commises par des soldats de la paix eux-mêmes. UN بيد أن الأهم من ذلك أننا يجب القضاء مرة وإلى الأبد على جميع الاعتداءات الجنسية التي يرتكبها حفظة السلام أنفسهم.
    Elle a marqué notre mémoire collective une fois pour toutes. UN وقد تركت آثارها على ذاكرتنا الجماعية إلى الأبد.
    Cela étant, nous devons poser les questions difficiles et parvenir à un règlement véritable de façon à résoudre ce problème une fois pour toutes. UN ويلزم، مع ذلك، أن نوجه بعض أسئلة صعبة وأن نجد حلا واقعيا من أجل تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Mon souhait en tant que gouvernant est de consolider une fois pour toutes le régime démocratique dans mon pays. UN وإن أكبر أمنياتي كرئيس للدولة هي إقامة نظام ديمقراطي مرة واحدة وإلى اﻷبد في بلدي.
    Quoi qu'il en soit, l'UNOPS est déterminé à traiter le problème des réserves d'audit rapidement et définitivement afin de régler la question une fois pour toutes; UN ومع ذلك، فإن المكتب مصمم على معالجة تحفظات مراجعة الحسابات بسرعة وبشكل نهائي حتى يتجنب أي تكرار لها.
    Les préoccupations qu'ils continuent d'avoir au niveau de la sécurité et de l'exécution du plan doivent être exprimées de façon claire et une fois pour toutes. UN وينبغي لهم أن يبدوا بوضوح وحسم ما لا يزال لديهم من مخاوف بشأن الأمن وتنفيذ الخطة.
    S'il est une situation où l'homme riche se trouve l'égal de l'homme pauvre, c'est dans son impuissance à annihiler une fois pour toutes les forces destructrices de la nature. UN وإذا كان هناك من شيء تتساوى فيه البلدان الغنية والضعيفة فهو عجزها عن وضع حد نهائي لقوى الطبيعة المدمرة.
    La Déclaration de Vienne condamne cette pratique et exhorte tous les Etats à y mettre fin une fois pour toutes. UN وذكر أن اعلان فيينا يدين هذه الممارسات وهو يحض جميع الدول على وضع حد لها الى اﻷبد.
    Je vais découvrir une fois pour toutes ce que tu faisais là-bas. Open Subtitles سأكتشف لمرة واحدة وللأبد ما تفعله هناك حقًا
    Définir une fois pour toutes les principales mesures concernant la rénovation des espaces de travail UN القيام بسرعة وبصورة نهائية بتحديد التدابير الرئيسية المتعلقة بتجديد أماكن العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus