"une force armée" - Traduction Français en Arabe

    • قوة مسلحة
        
    • قوة عسكرية
        
    • أنه القوات المسلحة
        
    • بقوة مسلحة
        
    Toutefois, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à la création d'une force armée rénovée placée sous contrôle civil démocratique, qui soit représentative de l'ensemble de la nation et administrée d'une manière efficace. UN بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة.
    L'intégration des factions armées à une force armée nationale unique se fait à contrecœur. UN وإدماج الفصائل المسلحة في قوة مسلحة وطنية واحدة يجري بشكل فاتر.
    Cette situation pose à nouveau la question de leur formation, leur intégration et leur adaptation à une force armée véritablement républicaine. UN وتثير هذه الحالة مرة أخرى مسألة تدريبهم وإدماجهم وتكيفهم مع قوة مسلحة جمهورية حقاً.
    Il demandait également dans ce communiqué qu'une cour pénale internationale pour la Guinée-Bissau soit créée immédiatement et qu'une force armée internationale soit envoyée dans le pays. UN ودعا البيان أيضا إلى التعجيل بإنشاء محكمة جنائية دولية لغينيا - بيساو وإيفاد قوة عسكرية دولية إلى البلد.
    Au cours de la campagne électorale, les deux candidats à la présidentielle restants et d'autres candidats se sont engagés à rétablir une force armée en Haïti. UN وقد تعهد المرشحان الرئاسيان النهائيان، إلى جانب غيرهما من المرشحين، خلال الحملة الانتخابية، بإعادة إنشاء قوة عسكرية في هايتي.
    Du personnel civil international serait nécessaire également pour aider les autorités légitimes à tenir des élections législatives, encore qu'il vaille peut-être mieux confier cette tâche à une opération civile qu'à une force armée. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    Les forces de l'ARS et de l'ancien Gouvernement fédéral de transition ont été regroupées sans trop de rigueur sous un commandement uniforme, bien qu'une force armée intégrée ne soit pas encore en place. UN وتمّ جمع قوات تحالف إعادة تحرير الصومال وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية السابقة، إلى حد ما تحت مظلة قيادة موحدة، حيث لم تشكل بعد قوة مسلحة تضم الطرفين.
    En son alinéa 2, cet article punit quiconque aura accepté d'être engagé ou recruté au profit d'une force armée autre que les armées régulières des États; UN تعاقب الفقرة الفرعية 2 من هذه المادة كل من يوافق على استخدامه أو تجنيده لصالح قوة مسلحة غير الجيوش النظامية التابعة للدول؛
    Ces réseaux commerciaux, mis en place hors de tout contrôle de l'État pour fournir des recettes et des biens servant à entretenir une force armée loyale et à acheter des armes, sont en violation de l'embargo sur les armes. UN كذلك، تشكل الشبكات التجارية المنشأة خصيصا خارج نطاق سيطرة الدولة من أجل توفير الإيرادات والسلع لتلبية احتياجات قوة مسلحة مدينة بالولاء ولشراء الأسلحة، خرقا لحظر توريد الأسلحة.
    Peu d'observateurs accordent la moindre crédibilité à ces allégations et des hauts fonctionnaires du Gouvernement, membres du CPP, ont publiquement déclaré que les autorités n'avaient trouvé aucune preuve de la création d'une force armée. UN ولم يحظ إلا عدد قليل من هذه الادعاءات بأي مصداقية، وأعلن كبار مسؤولي الحكومة من الحزب الشعبي الكمبودي أن السلطات لم تجد أي دليل على إنشاء قوة مسلحة.
    Le paragraphe 2 du commentaire du projet d'articles va trop loin en tirant une règle générale sur l'exercice de la légitime défense par les organisations internationales des exemples fournis: administrer un territoire ou déployer une force armée. UN وقد ذهبت الفقرة (2) من التعليق على مشروع المادة بعيداً جداً في وضع قاعدة عامة بشأن ممارسة الدفاع عن النفس من جانب المنظمات الدولية من الأمثلة المقدمة: إدارة إقليم أو نشر قوة مسلحة.
    Le 18 juillet, soit trois jours après la formation du nouveau Gouvernement, le Premier Ministre a également accusé le parti Sam Rainsy d'organiser une force armée secrète. UN كما أن رئيس الوزراء اتهم حزب سام رينسي في 18 تموز/يوليه، وذلك بعد مرور ثلاثة أيام على إنشاء حكومة جديدة، بتنظيم قوة مسلحة سرية.
    a) Protection dans l'ensemble du pays par une force armée spécialement attachée au personnel des Nations Unies, très mobile, soudée, à réaction rapide; UN (أ) توفير الحماية عن طريق قوة مسلحة مخصصة تتسم بالقدرة على الحركة السريعة والتلاحم والاستجابة على صعيد البلد برمته؛
    Aux deux réunions, l'Administration intérimaire a présenté des documents progressistes et détaillés présentant dans les grandes lignes la façon dont elle envisageait une force armée de 80 000 hommes qui serait placée sous la supervision d'un conseil national de sécurité et d'un conseil de défense. UN وفي كلا هذين الاجتماعين، عرضت الإدارة المؤقتة وثائق تقدمية وشاملة تتضمن مجملا عما تتطلع إليه من إنشاء قوة مسلحة من 000 80 رجل مع الإشراف على هذه القوة من جانب مجلس للأمن ومجلس للدفاع على الصعيد الوطني.
    Ce réseau fidèle au Président semble avoir été constitué à partir de structures clandestines, censées mener des opérations secrètes de renseignement dans la région, passer illégalement des marchés, percevoir illicitement des recettes fiscales hors de l'Érythrée et maintenir une force armée privée, fidèle au cercle intime du Président. UN ويبدو أن الشبكة الموالية للرئيس اختيرت من هياكل النظام العاملة في الظل المكلفة أيضا بتنفيذ عمليات استخبارات سرية على الصعيد الإقليمي، وبالحفاظ على جهاز لتنفيذ عمليات تحصيل الإيرادات والشراء غير المشروعة على الصعيد الدولي وخدمة قوة مسلحة خاص موالية لدائرة المقربين من الرئيس.
    Il a noté que le Conseil de paix de l'Union nationale Karen/Armée de libération nationale Karen (KNU/KNLA) avait conservé ses propres forces armées et avait ses propres Constitution, lois, établissements de détention et juges. L'Armée démocratique bouddhiste Karen a informé le Rapporteur spécial qu'elle disposait toujours d'une force armée de 5 000 combattants. UN وأشار إلى أن مجلس السلام التابع لاتحاد كارين الوطني/جيش التحرير الوطني لكارين أبقى على قواته المسلحة وله دستور وقوانين وسجن وقضاة تابعين له؛ وأعلم جيش كارين البوذي الديمقراطي المقرر الخاص بأنه أبقى على قوة مسلحة قوامها 000 5 مقاتل.
    Lors d'une réunion officielle avec les commandants militaires à Abidjan, le 22 juillet, le président Ouattara leur a enjoint de continuer à faire preuve de professionnalisme et a souligné qu'il entendait créer une force armée respectueuse des droits de l'homme et répondant aux aspirations de la population. UN وفي اجتماع رسمي مع القادة العسكريين عقد في أبيدجان يوم 22 تموز/يوليه، حضهم الرئيس واتارا على التزام المهنية مشدداً على نيته إنشاء قوة عسكرية تراعي حقوق الإنسان وتلبي تطلعات السكان.
    Dans le contexte de la mise en place d'une force armée solide, les parties prenantes afghanes et internationales se sont également inquiétées de l'absence de certains moyens indispensables pour assurer les opérations et la maintenance, notamment de moyens aériens, d'ingénieurs, de spécialistes de la lutte antiexplosifs et de moyens d'évacuation des blessés. UN وفي سياق ضمان قوة عسكرية مستدامة، أعربت جهات معنية أفغانية ودولية على حد سواء عن قلقها إزاء مدى جاهزية عناصر التمكين اللازمة للعمليات وخدمات الصيانة، مثل العتاد الجوي والمهندسين وخبرات مكافحة المتفجرات وإجلاء المصابين.
    Ces incidents relativement mineurs sont la règle plutôt que l'exception et reflètent une situation dans laquelle aucun des principaux protagonistes n'est doté d'une force armée suffisante pour que l'issue soit décisive. L'issue, pour la population civile, est claire, pernicieuse et décourageante. UN 46 - وتلك الحوادث البسيطة نسبيا هي القاعدة وليس الاستثناء، وهي تعكس الحالة التي لا يمتلك فيها أي من الأطراف الرئيسية قوة عسكرية كافية لتحقيق نتيجة حاسمة؛ وبهذا فإن النتائج بالنسبة للسكان المدنيين في غنى عن البيان فهي لا تجلب لهم سوى الأذى واليأس.
    L'on entend par'forces armées d'une puissance étrangère'une force armée régulière ou la Légion étrangère. UN ويعرف مصطلح القوات المسلحة لدولة أجنبية على أنه القوات المسلحة النظامية لدولة أجنبية، أو جيش أجنبي.
    Et pourtant, face à une attaque armée interne, la plupart des États - ou du moins la plupart des pays en développement - ont une capacité très limitée de réagir avec une force armée égale, que ce soit pour assurer leur autodéfense, pour faire régner la loi sur leur territoire, ou pour maintenir l'ordre. UN بيد أنه في مواجهة هجوم مسلح داخلي ضخم، تكون قدرات معظم الدول أو على الأقل قدرات معظم الدول النامية على الرد بقوة مسلحة معادلة دفاعا عن النفس أو في إنقاذ قانون البلد محدودة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus