Il note donc les efforts que ceux-ci font pour mieux préparer leurs contingents en coordonnant une formation commune. | UN | وبناء على ذلك، تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز تأهب وحداتها بفضل تنسيق التدريب المشترك. |
iii) Renforcer la coopération policière régionale, notamment grâce à une formation commune ou à des réunions communes périodiques; | UN | ' 3` تعزيز التعاون الإقليمي بين أجهزة الشرطة، بوسائل منها التدريب المشترك أو الاجتماعات المشتركة الدورية؛ |
a) La collaboration entre les fonctionnaires des douanes devrait être renforcée, par le biais éventuellement d'une formation commune ou de la création de réseaux douaniers; | UN | ينبغي تعزيز التعاون بين موظفي الجمارك ربما من خلال التدريب المشترك أو إنشاء شبكات جمركية؛ |
- Dans la mesure du possible, prévoir une formation commune pour les experts en réglementation financière, les responsables des enquêtes financières, les personnels des UIF et les procureurs; | UN | - جب خلق تدريب متبادل لخبراء المال القانونيون والمحققون الماليون والمدعون العامون موظفو وحدات الاستخبارات المالية. |
Un partage des coûts est envisagé dans le domaine de la sécurité, des dispensaires, et centres de soins de santé, des communications, des locaux à usage de bureaux et des antennes installées dans les districts, ainsi que d'une formation commune. | UN | وعلى المستوى الإداري، يُعتَزم تقاسم التكاليف مع وكالات الأمم المتحدة في مجالات الأمن والخدمات التي تقدمها المستوصفات والخدمات الصحية، والاتصالات، والمكاتب المشتركة والمواقع المشتركة في المقاطعات، والتدريب المشترك. |
La MINUL contribuera au renforcement des forces armées du Libéria en leur offrant une formation commune spécialisée, en coordination avec les donateurs et le Ministère de la défense. | UN | وستساهم البعثة في تطوير القوات المسلحة الليبرية من خلال تدريب مشترك متخصص بالتنسيق مع الشركاء المانحين ووزارة الدفاع. |
Pour créer un esprit d'équipe, il faut tout d'abord que tous les membres des unités mixtes de contrôle des ports assistent à une formation commune qui porte sur les nouvelles connaissances, compétences et pratiques professionnelles et qui permette d'aligner le niveau de compétence et d'instaurer la confiance. | UN | ويبدأ بناء الفريق ببرنامج تدريبي مشترك يُقدَّم لجميع أعضاء وحدة مراقبة الميناء المشتركة ويشمل المعارف والمهارات والممارسات المهنية الجديدة، كما يرتقي بالكفاءة والثقة إلى مستوى مشترك. |
Un orateur a signalé la nécessité d'une formation commune en ce qui concerne la responsabilité et l'évaluation des programmes. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين ضرورة تبني نهج للتدريب المشترك تجاه المساءلة البرنامجية وتقييم البرامج. |
Pourrait également y entrer, à l'intention de l'ensemble du personnel, une formation commune aux principes et méthodes de base, aux modèles et critères communs d'établissement des rapports et aux fonctions consultatives et de coordination. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التدريب المشترك لجميع الموظفين على المبادئ والنُهج الأساسية، ونماذج أو معايير الإبلاغ المشتركة، وتنسيق المهام التنسيقية والإشرافية. |
L'harmonisation des politiques de toutes les parties prenantes mises en jeu dans la gestion intégrée est un défi permanent et nécessite non seulement une formation commune, mais aussi une évaluation permanente des incidents, qu'il s'agisse de faits réels ou d'exercices. | UN | يعد تبسيط السياسات لجميع الجهات المعنية بالإدارة المتكاملة تحدياً دائماً ولا يتطلب التدريب المشترك فقط بل يتطلب أيضاً تقييماً دائماً للحوادث، في كل من الواقع وفي أثناء التمرينات. |
Il recommande que les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux personnels des quartiers généraux de mission soient sélectionnés rapidement et que le personnel des quartiers généraux de mission reçoive une formation commune avant d'être déployé. | UN | وتوصي بالاختيار المبكر لقادة القوات، ومفوضي الشرطة، والموظفين الرئيسيين في مقار البعثات، وكذلك بضرورة توفير التدريب المشترك قبل نشر مقار البعثـات. |
Il préconise de sélectionner rapidement les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux responsables de l'état-major, ainsi que de dispenser au personnel de l'état-major une formation commune avant de l'envoyer en mission. | UN | وتوصي بالاختيار المبكر لقادة القوات ومفوضي الشرطة والموظفين الرئيسيين في المقر، وكذلك بضرورة توفير التدريب المشترك قبل نشر المقر الرئيسي. |
Il préconise de sélectionner rapidement les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux responsables de l'état-major, ainsi que de dispenser au personnel de l'état-major une formation commune avant de l'envoyer en mission. | UN | وتوصي بالاختيار المبكر لقادة القوات ومفوضي الشرطة والموظفين الرئيسيين في المقر، وكذلك بضرورة توفير التدريب المشترك قبل نشر المقر الرئيسي. |
Il recommande que les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux personnels des quartiers généraux de mission soient sélectionnés rapidement et que le personnel des quartiers généraux de mission reçoive une formation commune avant d'être déployé. | UN | وتوصي بالاختيار المبكر لقادة القوات، ومفوضي الشرطة، والموظفين الرئيسيين في مقار البعثات، وكذلك بضرورة توفير التدريب المشترك قبل نشر مقار البعثـات. |
Enfin, elle a entendu un exposé sur les résultats d'une activité financée par la Commission de consolidation de la paix qui visait à améliorer les relations entre la police et l'armée dans le cadre d'une formation commune. | UN | وأخيرا، تمّ إطلاع الوفد على نتائج نشاط موّلته لجنة بناء السلام بهدف تحسين العلاقة بين الشرطة والجيش من خلال التدريب المشترك. |
Sélectionner rapidement les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux personnels des quartiers généraux de mission, et dispenser une formation commune au personnel des quartiers généraux de mission avant leur déploiement | UN | 24 - الاختيار المبكر لقادة القوات، ومفوضي الشرطة، والموظفين الرئيسيين في مقار البعثات، وتوفير التدريب المشترك قبل نشر مقار البعثـات. |
Il se félicite des mesures que le Département des opérations de maintien de la paix a prises pour que les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux membres du personnel des quartiers généraux de mission soient sélectionnés dans les meilleurs délais et qu'une formation commune leur soit dispensée, et il engage le Département à poursuivre ses efforts à cet effet. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالخطوات التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لاختيار قادة القوات ومفوضي الشرطة والموظفين الرئيسيين في المقار بأسرع ما يمكن وتوفير التدريب المشترك لهم، وتحث إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة بذل جهودها في هذا الخصوص. |
Il se félicite des mesures que le Département des opérations de maintien de la paix a prises pour que les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux membres du personnel des quartiers généraux de mission soient sélectionnés dans les meilleurs délais et qu'une formation commune leur soit dispensée, et il engage le Département à poursuivre ses efforts à cet effet. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالخطوات التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لاختيار قادة القوات ومفوضي الشرطة والموظفين الرئيسيين في المقار بأسرع ما يمكن وتوفير التدريب المشترك لهم، وتحث إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة بذل جهودها في هذا الخصوص. |
- Dans la mesure du possible, prévoir une formation commune pour les experts en réglementation financière, les responsables des enquêtes financières, les personnels des UIF et les procureurs. | UN | - يجب خلق تدريب متبادل لخبراء المال القانونيون والمحققون الماليون والمدعون العامون وموظفو وحدات الاستخبارات المالية. |
La coopération couvre notamment l'échange de données et d'informations, la mise en commun de matériel, une formation commune et des réunions régulières. | UN | وينطوي هذا التعاون على جملة أمور منها تبادل البيانات والمعلومات/الاستخبارات وتشاطر المعدات، والتدريب المشترك وعقد اجتماعات منتظمة. |
Il faut établir des voies de communication directes entre les unités spéciales et les centres de coordination des différents pays et organiser une formation commune pour les patrouilles de police des frontières. | UN | وينبغي إنشاء قنوات مباشرة للاتصال بين الوحدات الخاصة وجهات التنسيق في البلدان المختلفة، مع تقديم تدريب مشترك لدوريات الحدود. |
La décision prise par l'Institut en 2001 de lier les deux questions dans ses programmes lui a conféré l'avantage comparé d'être l'une des rares organisations à couvrir dans une formation commune intégrée les préoccupations concernant à la fois les femmes et les enfants, qui sont précisément les deux groupes qui souffrent de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | وكان من شأن القرار البرنامجي للمعهد، الذي اتخذ في عام 2001 بربط كلا الموضوعين أن منح اليونيتار الآن الميزة النسبية في أن يكون إحدى المنظمات القليلة التي تعالج هموم النساء والأطفال، وهما المجموعتان ذاتيهما اللتان تعانيان من الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وذلك بموجب نهج تدريبي مشترك ومتكامل. |
Afin d'instaurer la confiance mutuelle au cours des première, deuxième et troisième étapes de la réintégration, des contacts permanents seront établis et maintenus au niveau des commandants d'unités, des contacts seront organisés entre les individus et diverses mesures seront adoptées en vue d'une formation commune. | UN | ولتحقيق أغراض بناء الثقة المشتركة خلال المراحل اﻷولى والثانية والثالثة، تقام اتصالات مستمرة ومستدامة على مستوى قادة الوحدات، وتنظم اتصالات فيما بين اﻷفراد العسكريين وتتخذ تدابير خاصة للتدريب المشترك. |