Nul ne doit tenter de faire passer le Gouvernement géorgien pour un partisan d'une forme quelconque de violence. | UN | ينبغي ألا يحاول أي أحد إظهار حكومة جورجيا على أنها تدعم أي شكل من أشكال العنف. |
J'aimerais toutefois exprimer les réserves de ma délégation au sujet des parties de ces projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme quelconque de reconnaissance d'Israël. | UN | ومع هذا، أود أن أعبر عن تحفظات وفد بلادي فيما يتعلق بتلك اﻷجزاء من مشاريع القرارات التي قد تفسر على أنها شكل من أشكال الاعتراف باسرائيل. |
PERSONNES SOUMISES A une forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : | UN | يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجـن، |
Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement | UN | مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن |
Il est également interdit de soumettre les citoyens danois à une forme quelconque de privation de liberté découlant de convictions politiques ou religieuses ou de l'ascendance. | UN | كذلك يحظر القانون إخضاع المواطنين لأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية بسبب أفكارهم أو انتماءاتهم السياسية أو الدينية. |
Nous avons également pris des mesures contre d'autres organisations ou groupes impliqués dans une forme quelconque de terrorisme. | UN | ولقد عملنا أيضا ضد منظمات أو مجموعات أخرى متورطة في أي شكل من أشكال الإرهاب. |
Dans ces situations, l'accès est indispensable pour qu'une forme quelconque de protection puisse être apportée aux individus et aux communautés frappés par la guerre. | UN | وفي هذه الحالات، تكون إمكانية الوصول إلى الأفراد والمجتمعات المتأثرين بالحرب الشرط الأساسي لأي شكل من أشكال حمايتهم. |
Aux fins de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement : | UN | لأغراض مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن: |
De toutes les femmes de zones rurales qui s'installent à leur compte, seules 34 % cherchent à bénéficier d'une forme quelconque de crédit. | UN | ولم تحاول إلا 34 في المائة من النساء الريفيات اغتنام فرصة الحصول على شكل من أشكال الائتمانات. |
soumises à une forme quelconque de détention ou | UN | ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصـة |
Question des droits de l'homme de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, en particulier : | UN | البند ٨- مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة ما يلي: |
QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A une forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : | UN | مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن، وبصفة خاصة ما يلي: |
QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A une forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : TORTURES ET AUTRES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, | UN | مسألة حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الذيـن يتعرضون لأي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية |
soumises à une forme quelconque de détention ou | UN | ﻷي شكل من أشكال الاعتقـــال أو السجــن، وبصفــة |
Question des droits de l'homme de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, en particulier : | UN | البنــد ٨- مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن، وبصفة خاصة ما يلي: |
QUESTION DES DROITS DE L'HOMME DE TOUTES LES PERSONNES SOUMISES A une forme quelconque de DETENTION OU D'EMPRISONNEMENT, EN PARTICULIER : TORTURES ET AUTRES PEINES OU TRAITEMENTS | UN | مسألة حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن وبصفة خاصة: التعذيب وغيــره مـــن ضــروب المعاملــة أو العقوبــة القاسيـــة أو |
Rappelant l'opinion de la Commission des droits de l'homme selon laquelle la peine de mort ne devrait pas être imposée ou appliquée à des personnes atteintes d'une forme quelconque de maladie mentale, | UN | وإذ تذكر برأي لجنة حقوق الإنسان أنه لا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو تنفيذها بحق شخص يعاني أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي، |
A la fin de l'atelier, elles entreprennent généralement diverses activités, dont des cours de perfectionnement ou d'hébreu, une formation professionnelle, un emploi ou une forme quelconque de bénévolat. | UN | ويضطلع هؤلاء النساء بمختلف الأنشطة في نهاية حلقات العمل مثل اكتساب نوع من التعليم ودروس اللغة العبرية، والتدريب المهني أو التوظيف أو شكل ما من أشكال النشاط التطوّعي. |
Évaluation de l'ampleur de la tâche à accomplir: La Guinée-Bissau a indiqué que le dernier recensement de la population, réalisé en 2009, avait montré qu'en moyenne, 0,94 % de la population présentait une forme quelconque de handicap. | UN | 9- إدراك حجم التحدي: أفادت غينيا - بيساو بأن الإحصاء السكاني الأخير الذي أُجري عام 2009 أشار إلى أن 0.94 في المائة من السكان يعانون من نوع ما من الإعاقة. |
Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement (1988) | UN | مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأيِّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن (1988) |
Le Groupe de travail estime que si une forme quelconque de justice militaire devait subsister, elle devrait, en tout état de cause, être soumise à quatre règles : | UN | " ويرى الفريق العامل أنه إذا كان لا بد من استمرار وجود شكل من أشكال القضاء العسكري، فيجب أن يراعي هذا القضاء القواعد الأربع التالية: |
On a calculé qu'au cours d'une année, 70 000 femmes de 16 à 64 ans sont exposées à une forme quelconque de violence physique - et 32 000 de violence grave. | UN | :: ويقدَّر أنه خلال عام واحد، تعرضت 000 70 امرأة تتراوح أعمارهن ما بين 16 و 64 عاما لشكل ما من أشكال العنف البدني - وتعرضت 000 32 منهن لعنف بالغ. |