"une forte hausse" - Traduction Français en Arabe

    • يعكس نموا قويا
        
    • زيادات كبيرة
        
    • ارتفاع حاد
        
    • إلى زيادة كبيرة
        
    • تصاعدي قوي
        
    • الزيادات الكبيرة
        
    • بزيادة كبيرة
        
    • تصاعد كبير
        
    • ارتفاعا حادا
        
    • ارتفاعاً حاداً
        
    • الارتفاع الحاد
        
    • الزيادة الكبيرة التي شهدتها
        
    • إلى حدوث زيادة حادة
        
    Se félicitant que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé dans son rapport de 1999 que les résultats économiques du territoire étaient bons, la croissance du produit intérieur brut étant évaluée à 8,7 p. 100, grâce à une forte hausse dans les secteurs du tourisme et du bâtiment, UN وإذ ترحب بالتقييم الذي قام به مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 ومفاده أن الأداء الاقتصادي للإقليم ما زال قويا، مع زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تقديرها 8.7 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والبناء،
    Se félicitant que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé dans son rapport de 2000 que les résultats économiques du territoire étaient bons, la croissance du produit intérieur brut étant évaluée à 8 %, grâce à une forte hausse dans les secteurs du tourisme et du bâtiment, UN وإذ ترحب بتقييم مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام 2000 ومفاده أن الأداء الاقتصادي للإقليم لا يزال قويا، في ضوء ازدياد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة بـ 8 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والتشييد،
    Étant donné que l'on s'efforce, depuis des dizaines d'années, de promouvoir le développement, cet état de choses constitue une source d'embarras continue pour la communauté internationale, alors que la croissance économique a engendré une forte hausse des revenus dans nombre de pays, dont certains en développement. UN وتشكل هذه الحالة، بعد عدة عقود من مجهود التنمية، ضيقا متواصلا للمجتمع العالمي في وقت حقق معه النمو الاقتصادي زيادات كبيرة في إيرادات كثيرة من البلدان، ومنها بعض البلدان النامية.
    Derrière la stabilité apparente des prix des produits de base hors pétrole se cachait une forte hausse des prix des produits tropicaux destinés à la préparation de boissons et une chute des prix des matières brutes d'origine agricole. UN ويكمن وراء الاستقرار الظاهر ﻷسعار السلع اﻷساسية غير النفطية ارتفاع حاد في أسعار المشروبات الاستوائية، مقابل هبوط في أسعار المواد الخام الزراعية.
    Un tel cas de figure entraînerait une forte hausse des dépenses d'appui opérationnelles, car il faudrait compter des coûts de transport supplémentaires, sachant aussi que les coûts salariaux et le prix du matériel sont plus élevés dans le secteur Alpha. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف الدعم التشغيلي بسبب تكاليف الشحن الإضافية من الجانب ألفا ورسوم العمالة وأسعار المواد الأكثر ارتفاعا على ذلك الجانب.
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    Alors que la superficie des terres cultivées a augmenté de 12 % au cours des 50 dernières années, la production agricole a été multipliée environ par trois en raison d'une forte hausse du rendement des principales cultures. UN وفي حين اتسعت رقعة لأراضي المزروعة في العالم بنسبة 12 في المائة على مدى السنوات الخمسين الماضية، فقد تضاعف الإنتاج الزراعي ثلاث مرات تقريبا بفضل الزيادات الكبيرة في غلة المحاصيل الرئيسية.
    Se félicitant que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé dans son rapport de 2000 que les résultats économiques du territoire étaient bons, la croissance du produit intérieur brut étant évaluée à 8 %, grâce à une forte hausse dans les secteurs du tourisme et du bâtiment, UN وإذ ترحب بتقييم مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام 2000 ومفاده أن الأداء الاقتصادي للإقليم لا يزال قويا، في ضوء ازدياد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة بـ 8 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والتشييد،
    Se félicitant que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé dans son rapport de 2000 que les résultats économiques du territoire étaient bons, la croissance du produit intérieur brut étant évaluée à 8 %, grâce à une forte hausse dans les secteurs du tourisme et du bâtiment, UN وإذ ترحب بتقييم مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام 2000 ومفاده أن الأداء الاقتصادي للإقليم لا يزال قويا، في ضوء ازدياد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة بـ 8 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والتشييد،
    Se félicitant que la Banque de développement des Caraïbes ait estimé dans son rapport de 2000 que les résultats économiques du territoire étaient bons, la croissance du produit intérieur brut étant évaluée à 8 %, grâce à une forte hausse dans les secteurs du tourisme et du bâtiment, UN وإذ ترحب بتقييم مصرف التنمية الكاريبي الوارد في تقريره لعام 2000 ومفاده أن الأداء الاقتصادي للإقليم لا يزال قويا، في ضوء ازدياد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة بـ 8 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والتشييد،
    Se félicitant de l’évaluation faite par la Banque de développement des Caraïbes dans son rapport de 1999, selon laquelle les résultats économiques du territoire sont bons, la croissance du produit intérieur brut étant estimée à 8,7 %, grâce à une forte hausse dans les secteurs du tourisme et du bâtiment, UN وإذ ترحب بالتقييم الذي قام به مصرف التنمية الكاريبي في تقريره لعام 1999 ومفاده أن الأداء الاقتصادي للإقليم ما زال قويا، مع زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تقديرها 8.7 في المائة، مما يعكس نموا قويا في قطاعي السياحة والبناء،
    Il en a été certainement ainsi lors de la dernière crise où la reprise du cours des métaux au printemps de 1999 a suivi une forte hausse du cours des actions des sociétés minières. UN وهذا ما حدث يقينا في الأزمة الأخيرة، حين سبقت زيادات أسعار الفلزات في ربيع عام 1999 زيادات كبيرة في أسعار أسهم شركات التعدين.
    Dans le cadre de ce programme, plusieurs subventions relatives à certains produits de première nécessité ont été éliminées, provoquant une forte hausse des prix et aggravant la situation déjà difficile des secteurs les plus pauvres de la population. UN فبموجب هذا البرنامج، ألغيت الاعانات التي كانت تمنح لبعض السلع اﻷساسية مما أسفر عن زيادات كبيرة في اﻷسعار وزيادة معاناة أفقر قطاعات السكان.
    Au Mexique par exemple, après une forte hausse en 1995, le taux d’inflation est tombé à 28 % en 1996 et autour de 16 % en 1997. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، وبعد ارتفاع حاد في معدل التضخم في عام ١٩٩٥، انخفض المعدل في عام ١٩٩٦ إلى ٢٨ في المائة ثم إلى ١٦ في المائة في عام ١٩٩٧.
    En matière d'administration diligente de la justice, le pouvoir judiciaire a fait preuve d'une capacité limitée qui a entraîné une forte hausse de la population carcérale, laquelle continue de vivre dans des conditions d'entassement et voit ses droits fondamentaux violés. UN وقد أدى فقدان السلطة القضائية للقدرة الكافية على إقامة العدل بسرعة إلى ارتفاع حاد في عدد نزلاء السجون الذين ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالازدحام والذين تنتهك حقوقهم الأساسية.
    37. Le programme s'est traduit par une forte hausse du taux net de scolarisation. UN 37- وأدى تنفيذ برنامج التعليم الابتدائي المجاني إلى زيادة كبيرة في صافي نسبة التسجيل.
    La tendance à la diminution des ressources de base s'est inversée entre 2000 et 2004, et s'est accompagnée d'une forte hausse des autres ressources, témoignant du regain d'intérêt de ces organisations auprès des donateurs. UN وانحسر الاتجاه التنازلي السابق في الموارد الأساسية بين عامي 2000 و 2004، ورافقه اتجاه تصاعدي قوي في الموارد غير الأساسية، مما يعكس تجدد اهتمام المانحين بتمويل هذه المنظمات.
    Le Tribunal n'a pas utilisé les cellules au motif qu'une forte hausse des coûts exigeait de trouver une autre solution. UN ولم تستخدم المحكمة مرافق الاحتجاز، موضحة أن الزيادات الكبيرة في التكاليف تتطلب التوصل إلى حل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    En Algérie, les saisies ont suivi une tendance similaire à celle observée au Maroc, avec une forte hausse (75 tonnes en 2009) suivie d'une baisse (23 tonnes en 2010). UN واتَّبعت المضبوطات في الجزائر اتجاها مماثلا لاتجاهها في المغرب، بزيادة كبيرة إلى 75 طنا في عام 2009 تلاها انخفاض إلى 23 طنا في عام 2010.
    En République arabe syrienne, l'extension du conflit armé et ses conséquences humanitaires ont entraîné une forte hausse de la demande de services de l'Office. UN 12 - وفي الجمهورية العربية السورية، أدى انتشار النزاع المسلح وآثاره الإنسانية إلى تصاعد كبير في الطلب على خدمات الأونروا.
    Bien que les fonds en provenance du PNUD se soient taris dans le cas de la plupart des institutions spécialisées, le financement de l’UNOPS a enregistré une forte hausse en ce qui concerne les placements de boursiers. UN في حين تناقص تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمعظم الوكالات المتخصصة، فإن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع قد سجل بدلا من هذا ارتفاعا حادا في عمليات تنسيب الزمالات.
    La production de biocarburants a provoqué une forte hausse du cours du maïs à travers le monde, alors que la quantité de maïs nécessaire pour remplir un réservoir de 50 litres d'essence suffit à nourrir un enfant pendant toute une année. UN فإنتاج الوقود الحيوي كان سبباً في ارتفاع أسعار الذرة ارتفاعاً حاداً في مختلف أنحاء العالم، رغم أن الذرة اللازمة لإنتاج وقود يكفي لملء خزان بنزين سعة 50 لتراً، هى كمية تكفي لإطعام طفل لسنة كاملة.
    Les économies substantielles réalisées à la faveur de la dépréciation du shilling kényan auraient pu être plus conséquentes si le coût du bâtiment n'avait pas subi une forte hausse au cours de la même période. UN وأضاف أنه على الرغم من تحقيق وفورات كبيرة في تشييد المرفق نظرا إلى تخفيض قيمة الشلن الكيني، فإن تلك الوفورات كان من الممكن أن تكون أكبر لولا الارتفاع الحاد في تكاليف التشييد في الفترة المذكورة أعلاه.
    57. Après avoir connu une forte hausse entre 2002 et 2005, les saisies de cocaïne dans le monde se sont stabilisées depuis lors à 710 tonnes en 2007 et à 691 tonnes en 2008. UN 57- وعقب الزيادة الكبيرة التي شهدتها الفترة 2002-2005، استقر اتجاه مضبوطات الكوكايين العالمية التي بلغت 710 أطنان في عام 2007 و691 طناً في عام 2008.
    L'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm (SIPRI) signale dans notre propre région une forte hausse des budgets de la défense, supérieure à 82 % dans un cas par rapport à 1996. UN وتشير البيانات الصادرة عن معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام إلى حدوث زيادة حادة في نفقات الدفاع الوطني في منطقتنا، ولقد تجاوزت هذه الزيادة في إحدى الحالات نسبة 82 في المائة مقارنةً بعام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus