"une fréquence" - Traduction Français en Arabe

    • تردد
        
    • بتردد
        
    • وجود زيادة
        
    • التردد
        
    • لتردد
        
    • بتواتر
        
    • تردداً
        
    • ومعدل تكرار
        
    • ترددات
        
    • نحو متكرر منذر
        
    Si un équipement autre que les nôtres émet une fréquence radio, les pièces sont verrouillées. Open Subtitles أى شئ يصدر تردد لاسلكى بخلاف معداتنا الغرفه تقوم بالاغلاق على الفور
    Les ondes courtes produisent un son ou une fréquence élevée. Open Subtitles الأمواج الصوتية القصيرة لديها حدة أو تردد عالي
    Commandant, le ministre Triden pour vous, sur une fréquence codée. Open Subtitles ,أيها القائد رئيس وزراء ترايدون على تردد مشفّر
    Selon les spécifications du fabricant, ces appareils pouvaient fonctionner jusqu'à une fréquence de 400 Hz. UN وفقا للمواصفات التي قدمتها الجهة المصنعة، فإن هذه العواكس تعمل بتردد يصل إلى 400 هرتز.
    Le rapport européen d'évaluation des risques (CE 2000) a en outre relevé que malgré une fréquence accrue des cas de cancer alvéolaire et bronchiolaire, les chiffres se trouvaient dans les fourchettes habituelles et que l'incidence d'adénomes pulmonaires était plus forte chez les sujets du groupe de contrôle que chez les animaux traités. UN غير أن تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي (EC 2000) لاحظ أيضاً أنه رغم وجود زيادة في سرطانات السنخية والشعبية في الفئران، فإن النتائج كانت في حدود المراقبة التاريخية، وأن عينات المراقبة كانت تتضمن دلائل على الإصابة بأورام الغدد في الرئة أعلى من تلك الموجودة في الحيوانات المعالجة.
    3. < < Temps de commutation de fréquence > > d'une fréquence donnée à une autre inférieur à 1 ms; ou UN 3 - " زمن تحويل التردد " من تردد مختار إلى تردد آخر يقل عن مايكروثانية واحد؛ أو
    1. une fréquence maximale de fonctionnement comprise entre 4 et 40 GHz; UN 1 - الحد الأقصى لتردد التشغيل يتراوح من 4 إلى 40 جيغاهرتز؛
    Les femmes battues font appel aux services de santé avec une fréquence de quatre à cinq fois supérieure à celle des femmes qui ne sont pas brutalisées. UN وتستعين النساء، اللائي يتعرضن للضرب، بالخدمات الصحية بتواتر يفوق بما بين 4 و5 أمثال استعانة النساء، اللائي لا يعتدى عليهن، بهذه الخدمات.
    Chaque point ou intervalle de coupure dans la plage constitue une fréquence naturelle; UN ويجب أن تمثل كل نقطة انقطاع في المدى تردداً طبيعياً؛
    Il faut une fréquence spécifique de rayonnement pour chaque type d'explosif. UN ويجب استخدام تردد إشعاعي محدّد لكل نوع من أنواع المواد المتفجرة.
    Ce type d'engin permet de prendre des photos à une fréquence beaucoup plus importante que les appareils photos grands fonds. UN ويعد تردد الصور التي التقطها المركبة الغواصة المستقلة عاليا جدا بالمقارنة مع آلة تصوير أعماق البحار.
    Dans le quatrième cas enfin, certaines dispositions ont pour but de faciliter les communications dans le cadre des opérations de secours en leur réservant une fréquence radiophonique. UN رابعا، ترمي بعض الأحكام إلى تسهيل الاتصالات الغوثية في حالات الكوارث بإقامة تردد لاسلكي مخصص للإغاثة في حالات الكوارث.
    Ok, nous sommes en contact radio sur une fréquence distincte. Open Subtitles حسنا، جنوده في تواصل عبر جهاز راديو على تردد معين
    La gâchette éloignée que vous avez conçu... est-ce que c'est sur une fréquence de la radio, correct? Open Subtitles الزناد بعيد المدى الذي صممتة انها على تردد الراديو، صحيح؟
    Les Dread Docteurs les auraient créées avec une fréquence spéciale. Open Subtitles لابد أنّ أطباء الرعب صمموا هذه المخالب بتردد معيّن.
    b. Fabriqués à partir d'un semi-conducteur composé et fonctionnant à une fréquence d'horloge supérieure à 40 MHz; ou UN ب - مصنعة من شبه موصل مركب وتعمل بتردد ساعة يزيد على 40 ميغاهرتز؛ أو
    Le rapport européen d'évaluation des risques (CE 2000) a en outre relevé que malgré une fréquence accrue des cas de cancer alvéolaire et bronchiolaire, les chiffres se trouvaient dans les fourchettes habituelles et que l'incidence d'adénomes pulmonaires était plus forte chez les sujets du groupe de contrôle que chez les animaux traités. UN غير أن تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي (EC 2000) لاحظ أيضاً أنه رغم وجود زيادة في سرطانات السنخية والشعبية في الفئران، فإن النتائج كانت في حدود المراقبة التاريخية، وأن عينات المراقبة كانت تتضمن دلائل على الإصابة بأورام الغدد في الرئة أعلى من تلك الموجودة في الحيوانات المعالجة.
    Toutefois, les auteurs ont également fait remarquer que malgré une fréquence accrue des cas de cancer alvéolaire et bronchiolaire, les chiffres se trouvaient dans les fourchettes habituelles et que l'incidence d'adénomes pulmonaires était plus forte chez les sujets du groupe de contrôle que chez les animaux traités. UN غير أن تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي (EC 2000) لاحظ أيضاً أنه رغم وجود زيادة في سرطانات السنجية والشعبية في الفئران، فإن النتائج كانت في حدود المراقبة التاريخية، وأن عينات المراقبة كانت تتضمن دلائل على الإصابة بأورام الغدد في الرئة أعلى من تلك الموجودة في الحيوانات المعالجة.
    Y a comme une sorte de signal d'une fréquence radio sortant de Philadelphie Open Subtitles يلتقط أي نوع لإشارة التردد اللاسلكي من فيلادلفيا
    Toutes les sources d'énergie émettent une fréquence même si on l'entend pas. Open Subtitles جميع مصادر الطاقة تنبعث من التردد ؛ حتى لو لم نتمكن من سماعها.
    2. une fréquence maximale de fonctionnement supérieure à 40 GHz. UN 2 - الحد الأقصى لتردد التشغيل يتجاوز 40 جيغاهرتز.
    Cette période a également été caractérisée par une fréquence plus grande des phénomènes El Niño, plus vigoureux, et moins grande des phénomènes La Niña. UN وتميزت تلك الفترة كذلك بتواتر وشدة ظاهرة النينيو وبانخفاض في تواتر ظاهرة النينيا.
    On a toujours une fréquence sécurisée, ou on échoue sur toute la ligne ? Open Subtitles أمازلنا نملك تردداً آمناً ؟ أم أننا ننهار من جميع الجوانب ؟
    d) Oscillateurs à colorants organiques accordables fonctionnant en mode pulsé unique capables d'une puissance moyenne de sortie supérieure à 1 W, une fréquence de récurrence d'impulsions supérieures à 1 kHz, une durée d'impulsion inférieure à 100 ns et une longueur d'onde comprise entre 300 nm et 800 nm; UN )د( مذبذبات صبغية أحادية النسق نبضية توليفية قادرة على إصدار خرج يتجاوز متوسط قدرته ١ واط، ومعدل تكرار أعلى من ١ كيلوهرتز، وأمد نبضي أقل من ١٠٠ نانوثانية، وطول موجي يتراوح بين ٣٠٠ و ٨٠٠ نانومتر؛
    C'est une fréquence ultrasonique que les humains ne peuvent entendre et que l'appareillage humain ne verrait pas. Open Subtitles انها ترددات فوق صوتيه لا يمكن للبشر سماعها ولا تكتشفها التقنية البشريه
    Les factions rebelles, les partisans armés de l'opposition et les forces gouvernementales continuent avec une fréquence préoccupante de prendre pour cible des civils innocents. UN وما برحت فصائل المتمردين ومقاتلو المعارضة والقوات الحكومية تستهدف المدنيين الأبرياء على نحو متكرر منذر بالخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus