"une fraction" - Traduction Français en Arabe

    • بجزء
        
    • جزء يسير
        
    • جزء صغير
        
    • جزء ضئيل
        
    • نسبة ضئيلة
        
    • شريحة
        
    • نسبة صغيرة
        
    • سوى جزء
        
    • لجزء
        
    • وهناك نسبة
        
    • نهاية السنة الثالثة
        
    • قسطا
        
    • جزءا على
        
    • جزءا يسيرا
        
    • جزء فقط
        
    Juste que tu ressentes une fraction de la peur que j'ai ressentie quand père est venu. Open Subtitles ربّما أردتك أن تشعري بجزء من الخوف الذي شعرته حين أتى أبونا لي.
    Rapide, propre, avec seulement une fraction de l'énergie utilisée aujourd'hui pour les mêmes raisons. Open Subtitles سريع ، نظيف ، بجزء يسير من الطاقة التي نستخدمها اليوم.
    Ce système, utilisé par plus de 80 pays, est devenu de fait le système douanier standard au niveau international, et les pays en développement comme les pays en transition peuvent se le procurer pour une fraction du coût des systèmes comparables. UN وهذا النظام الذي يستخدمه أكثر من 80 بلدا أصبح بالفعل هو المعيار الدولي لتحديث الجمارك، وهو متاح للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لقاء جزء يسير من تكاليف النظم البديلة.
    C'est une fraction de ce que coûtent actuellement les opérations militaires. UN وهذا جزء صغير من تكلفة العمليات العسكرية الحالية.
    2.2 L'auteur soutient que l'indemnité qui lui a été versée pour la parcelle cédée ne représentait qu'une fraction de la somme qui aurait dû légitimement lui revenir. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    Par ailleurs, les échanges commerciaux entre ces pays sont restreints et ne représentent qu'une fraction de l'ensemble des transactions de chaque pays. UN كما أن التجارة بين هذه البلدان محدودة، إذ لا يبلغ إلا نسبة ضئيلة من مجموع تجارة كل بلد من هذه البلدان.
    D'ailleurs, il ne faudrait pas ignorer son imbrication avec la pauvreté qui afflige une fraction considérable de la population mondiale. UN علاوة على ذلك، يجب ألا نتجاهل مدى ارتباط ذلك بالفقر، الذي يعصف بحياة شريحة واسعة من سكان العالم.
    Les pays vendent souvent des armes vieillissantes ou en surplus pour une fraction de leur valeur réelle ou les donnent simplement. UN إذ إن البلدان غالبا ما تبيع الأسلحة القديمة والفائضة بجزء ضئيل من قيمتها الحقيقية أو تقدمها بدون مقابل.
    Un grand nombre de problèmes pourraient être réglés avec seulement une fraction des sommes consacrées aux dépenses militaires, dont plus de la moitié sont le fait d'un seul pays. UN ويمكن حل العديد من المشاكل بجزء يسير من مبالغ الإنفاق العسكري في العالم، التي يعزى نصفها تقريبا إلى بلد واحد.
    Il y a donc lieu de regretter qu'une fraction seulement des fonds nécessaires pour reconstruire Haïti ait été reçue jusque-là et il ne semble pas que le reliquat soit bientôt disponible. UN وأعربت لذلك عن أسفها لعدم الوفاء حتى الآن سوى بجزء من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هايتي معتقدة أنه لا يبدو أن المبلغ المستحق سيسدد عما قريب.
    Un montant de 2,4 milliards de dollars avait été annoncé mais celui-ci ne représentait qu'une fraction de ce dont on aurait besoin au cours des années à venir. UN ورغم التبرع بـ 2.4 بليون دولار، فإن هذا المبلغ ليس سوى جزء يسير من الاحتياجات اللازمة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Un montant de 2,4 milliards de dollars avait été annoncé mais celui-ci ne représentait qu'une fraction de ce dont on aurait besoin au cours des années à venir. UN ورغم التبرع بـ 2.4 بليون دولار، فإن هذا المبلغ ليس سوى جزء يسير من الاحتياجات اللازمة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Pourtant, naître fille aujourd'hui en Afghanistan, c'est commencer la vie à des années lumières de la prospérité dont jouit une fraction de l'humanité. UN لكن ولادة فتاة في أفغانستان اليوم تعني بدء العيش قرونا وراء الازدهار الذي حققه جزء صغير واحد من البشرية.
    Dix-huit hommes ont été tués en quelques secondes... avec une fraction de ce qui est là-dedans. Open Subtitles مات بسببه 18 رجـل في ثواني معدودة وكان هذا جزء صغير منبثق مما هو موجود معي
    Toutefois, l'augmentation de la marge bénéficiaire grâce aux importations en franchise de droits et taxes ne constitue qu'une fraction des avantages. UN 115 - بيد أن ما يقدمه ازدياد هوامش الربح من المستوردات المعفاة من الضرائب هو جزء ضئيل فقط من المنافع.
    Malgré la complexité et l'ampleur de cette opération, ces 2 000 travailleurs ne représentent qu'une fraction des ressortissants thaïlandais qui se trouvent à Tripoli. UN وعلى الرغم من هذه العملية الضخمة والمعقدة، فإن أولئك الـ 000 2 لا يشكلون سوى نسبة ضئيلة من مجموع التايلنديين في طرابلس.
    Cet arrangement demeure en vigueur mais n'est appliqué qu'à une fraction réduite de la population. UN وفي حين يستمر إلى اليوم اللجوء إلى هذا الترتيب، إلا أن تطبيقه يقتصر على شريحة صغيرة من السكان.
    :: Nous sommes conscients que les diamants provenant des zones de conflit ne constituent qu'une fraction du marché global de diamants bruts. UN :: نقر بأن الماس الممول للصراعات لا يشكل إلا نسبة صغيرة من السوق الشاملة للماس الخام.
    À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. UN أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية.
    L'anti-matière que nous avons créé n'a apporté qu'une fraction de ce que nous avions espéré. Open Subtitles المادة المضادة التى أنشأنا فعلا بلغت فقط لجزء صغير لما كنا نظن.
    une fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 10 % de sa superficie devrait être restituée d'ici au 2 août 1999 et, huit ans après la date d'attribution du secteur ou celle de la délivrance de l'autorisation de production, la première de ces deux dates étant retenue, une autre fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 20 % de sa superficie sera restituée. UN وهناك نسبة إضافية قدرها ١٠ في المائة من المقرر التخلي عنها في موعد أقصاه ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، ونسبة مئوية إضافية أخرى قدرها ٢٠ في المائة سيتم التخلي عنها بعد نهاية السنة الثامنة من تاريخ تخصيص القطاع أو من تاريخ منح اﻹذن باﻹنتاج، أيهما أسبق.
    i) Trois ans au plus après la date d'attribution, une fraction du secteur attribué égale à 20 % de sa superficie; UN ' ١ ' ٢٠ في المائة من القطاع المخصص في نهاية السنة الثالثة من تاريخ التخصيص؛
    Tout membre permanent devrait donc prendre à sa charge une fraction plus importante de la charge financière de l'Organisation. UN ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة.
    Si les bilans de pays permettaient de réaliser ne serait-ce qu'une fraction de ces objectifs ambitieux, ils fourniraient, pour la première fois, une base solide sur laquelle pourraient s'appuyer les activités de contrôle et d'évaluation qu'avaient définies ensemble toutes les parties concernées. UN وإذا أنجز التقييم القطري المشترك جزءا على اﻷقل من هذا البرنامج الطموح فإنه سيقدم للمرة اﻷولى أساسا متينا للاضطلاع بعملية الرصد والتقييم التي خططتها ووافقت عليها جميع البلدان المعنية.
    Cet aperçu de la question ne représente qu'une fraction du contenu du Report 1997. UN ولا تشكل تغطية المسائل السالفة الذكر إلا جزءا يسيرا من محتوى تقرير عام 1997.
    Certains accords bilatéraux d'investissement se bornent à garantir le droit de transférer vers le pays d'origine une fraction seulement des rémunérations perçues sous forme de salaire par les nationaux de l'autre partie contractante. UN وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus