"une génération de" - Traduction Français en Arabe

    • جيل من
        
    • جيلا من
        
    • جيلاً من
        
    • جيل كامل من
        
    une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. UN ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١.
    L'expérience des camps d'extermination devait marquer toute une génération de dirigeants. UN وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم.
    Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains. UN بوسع هذه الشركات أن تسهم، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنشئة جيل من الشبان متطور عقليا وسليم روحيا وجسديا.
    Les jeunes d’aujourd’hui sont les parents de demain et nous devons élever une génération de jeunes qui soient formés et préparés pour transmettre le respect des droits de l’homme. UN وشباب اليوم هم آباء الغد. وعلينا أن نربي جيلا من الشباب مدربا ومعدا، يحاكي ويحترم حقوق اﻹنسان.
    Le programme "Petit-déj'équilibré" a créé une génération de super criminels costauds. Open Subtitles برنامج الإفطار المتوازن خلق فقط جيلاً من المجرمين الأقوياء جداً والمتفوقين
    une génération de jeunes filles va être obligée de quitter l'école pour travailler ou prendre soin de sa famille. UN وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن.
    L'objectif est la création d'une génération de jeunes bien éduqués, unis, démocrates, tolérants, compétitifs, respectueux de la morale et progressistes dans les domaines de la science et de la technologie. UN والهدف هو إيجاد جيل من الشباب المثقف المتحد الديمقراطي المتسامح المتنافس الحميد اﻷخلاق التقدمي علمياً وتكنولوجياً.
    iii) Il recherche les jeunes ayant des qualités de dirigeant et organise entre eux des rencontres intellectuelles et politiques suivies afin de former une génération de responsables; UN `3` اكتشاف الطلائع ذوي الصفات القيادية وتكثيف اللقاءات الفكرية والسياسية لهم لإعداد جيل من السواعد؛
    Toute une génération de juristes hutus ayant été supprimée, les membres de la génération suivante étaient peu enclins à se lancer dans l'étude du droit. UN ونظرا لتصفية جيل من المحامين الهوتو، قلما تشجع جيل الهوتو الذي تلاه على دراسة القانون.
    une génération de Lettons toujours vivants se rappellent les suites de cette recherche de la conciliation en 1939. UN ولا يزال جيل من اللاتفيين على قيد الحياة يتذكر النتائج التي أسفر عنها الاسترضاء في ١٩٣٩.
    Les raisonnements malavisés de ce type constituent précisément ce qui a conduit toute une génération de Japonais vers une croissance inutilement lente. Et voici que le phénomène risque de se reproduire en Chine. News-Commentary الواقع أن هذا التفكير المضلل هو على وجه التحديد ما أدى إلى جيل من تباطؤ النمو بلا داع في اليابان. وقد يحدث مرة أخرى في الصين.
    Ceux du conseil du sanhédrin sont d'une génération de vipères. Open Subtitles قرارات مجلس السنهدرين هي جيل من الأفاعي.
    Peut-être que certains des autres étudiants proviennent d'une génération de docteurs, mais Daphné a fait tout ça toute seule. Open Subtitles ربما بعض الطلاب الآخرين... انها تأتي من جيل من الأطباء، ولكن... دافني فعلت كل هذا...
    Elle a concocté le plan, si osé, si visionnaire, de lancer sa propre Académie de Super Méchants et de former en partant de zéro une génération de méchants héros. Open Subtitles لقد ابتدعت خطة جريئة جداً ووهمية جداً لتبدأ أكاديمية الأوغاد الخارقون خاصّتها وتربّي جيل من الأبطال من البداية كأوغاد
    Excuse-moi ? Ouais, une génération de gamins médiums, un démon aux yeux jaunes qui vous rassemble. Open Subtitles , جيل من الأطفال بقوى خارقة الكائن الشيطاني ذو العيون الصفراء
    La Tunisie est connue depuis longtemps par son système judiciaire évolué et par l'existence d'une génération de magistrats jaloux de leur indépendance et capable de rendre effectivement justice aux justiciables. UN وتونس معروفة منذ وقت طويل بنظامها القضائي المتطور ووجود جيل من القضاة الغيورين على استقلالهم والقادرين على إقامة العدل على نحو كفء بين المواطنين.
    Certaines guerres durent depuis longtemps, engendrant une génération de jeunes sans instruction et sans espoir, mais qui sont armés. UN ولقد طال أمد بعض الحروب، مما أوجد جيلا من الشباب المسلح وغير المتعلم واليائس.
    Depuis sa création, le SELA réunit en son sein une génération de personnalités de haut niveau intellectuel qui se sont solidement engagées en faveur de la région. UN لقد جمعت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية منذ إنشائها جيلا من اﻷفراد ذوي الذكاء المرتفع والالتزام الراسخ تجاه اﻹقليم.
    Science of Spirituality s'engage à une éducation holistique et de qualité qui pourra créer une génération de pacifistes, indépendamment de leur sexe et de leur statut socioéconomique. UN ومنظمة علم الروحانيات ملتزمة بتوفير التعليم الكلي الجيد الذي يخلق جيلا من صُناع السلام، بغض النظر عن نوع جنسهم ووضعهم الاجتماعي - الاقتصادي.
    En veillant à l'émancipation des jeunes par des gestes de paix quotidiens, nous favorisons l'avènement d'une génération de citoyens du monde conscients de leurs responsabilités. De même, nous jetons les bases de sociétés justes, inclusives et harmonieuses pour l'avenir. UN وإننا إذ نعمل على تمكين شبابنا في كل عمل يومي من أعمال السلام، إنما نقوي جيلاً من المواطنين العالميين الواعين ونضع لبنات البناء من أجل مجتمعات مقبلة تتسم بالعدل والاندماج والوئام.
    CAMBRIDGE – Cette année marque le centième anniversaire d'un événement qui a transformé l'Histoire moderne, la Première Guerre mondiale qui a fait une vingtaine de millions de morts et affecté toute une génération de la jeunesse européenne. Ce conflit a aussi changé fondamentalement l'ordre international en Europe et au-delà. News-Commentary كمبريدج ــ يصادف هذا العام الذكرى المئوية للحدث الذي حوَّل التاريخ الحديث. لقد أسفرت الحرب العالمية الأولى عن مقتل 20 مليون إنسان وحطمت جيلاً من الشباب الأوروبي. كما غيرت الحرب العالمية الأولى بشكل جذري النظام الدولي في أوروبا وخارجها.
    Nous risquons de perdre toute une génération de jeunes en raison de cette terrible maladie. UN ونحن في خطر من فقدان جيل كامل من شبابنا بسبب هذا المرض المروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus