"une grande attention à" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما كبيرا
        
    • اهتماماً كبيراً
        
    • عناية جدية
        
    • عناية كبيرة
        
    • الكثير من الاهتمام
        
    • اهتماماً قوياً
        
    • اهتماماً وثيقاً
        
    • بالاهتمام الجاد
        
    En sa qualité d'organisation normative, le Conseil de l'Europe prête une grande attention à l'élaboration de normes antiterroristes. UN ومجلس أوروبا، بوصفه منظمة تضع المعايير، يولي اهتماما كبيرا لوضع المعايير لمكافحة الإرهاب.
    En conséquence, les organes intergouvernementaux de l'ONU ont prêté une grande attention à la question de la gouvernance économique mondiale. UN واستجابة لذلك، أولت هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية اهتماما كبيرا لمسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    L'Arménie accorde une grande attention à la protection des sources radioactives. UN وتولي أرمينيا اهتماما كبيرا بحماية المصادر الإشعاعية.
    Le Gouvernement accordait une grande attention à la question de l'élimination de la pauvreté au sein de chacun des groupes ethniques et s'efforçait d'améliorer progressivement leurs conditions de vie. UN وتولي الحكومة اهتماماً كبيراً لتخفيف حدة الفقر فيما يتعلق بكل مجموعة إثنية من أجل تحسين ظروف معيشتها تدريجياً.
    En conséquence, les organes intergouvernementaux de l'ONU ont prêté une grande attention à la question de la gouvernance économique mondiale. UN واستجابةً لذلك، أولت هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية اهتماماً كبيراً لمسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Il importe d’accorder une grande attention à ces différentes options si l’on veut aller de l’avant. UN وكيما يتحقق المزيد من التقدم في هذين البديلين يلزم إيلاء عناية جدية إليهما.
    Le Groupe de travail, ainsi institué, a consacré une grande attention à la menace terroriste qui pèse sur notre pays; UN ويولي الفريق العامل المنشأ على هذا النحو عناية كبيرة لتهديد الإرهاب الذي يخيم على بلدنا؛
    La Commission accorde actuellement une grande attention à la nécessité d'éduquer le peuple en ce qui concerne leurs droits et les moyens dont ils disposent pour les protéger. UN وتبدي اللجنة حاليا اهتماما كبيرا بضرورة تثقيف الشعب بحقوقه وبطرق حمايتها.
    A la différence de tous les programmes antérieurs, le programme d'action du Caire porte une grande attention à ce que les pays africains devraient faire pour eux-mêmes. UN وخلافــا لما حدث في أي وقت سابق، يكرس برنامج عمل القاهرة اهتماما كبيرا لما يجب أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها.
    Parallèlement, il accorde une grande attention à la coopération régionale et sous-régionale, en particulier dans le bassin du Danube et au sein de l’Organisation pour la coopération dans la région de la mer Noire. UN وأضاف أن بلده يخصص في الوقت نفسه اهتماما كبيرا للتعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، ولا سيما في حوض نهر الدانوب وداخل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    En tant que pays frontalier du Cambodge, nous accordons une grande attention à la situation dans ce pays voisin. UN وبوصفنا بلدا متاخما لكمبوديا نولي اهتماما كبيرا للحالة في تلك الدولة المجاورة.
    Saint-Marin a prêté une grande attention à toutes les propositions de réforme du Conseil de sécurité qui ont été présentées par de nombreux États lors du débat. UN وقد أولت سان مارينو اهتماما كبيرا لكل مقترحات إصلاح مجلس اﻷمن المقدمة من العديد من البلدان أثناء المناقشات.
    C'est pourquoi le Plan d'action porte une grande attention à leur élaboration. UN وبناء على ذلك، تركز خطة العمل اهتماما كبيرا على وضع السياسات.
    On accorde une grande attention à la coopération dans ce domaine avec le Conseil de l'Europe et la Commission européenne. UN ونولي اهتماماً كبيراً للتعاون في هذا المجال مع مجلس أوروبا واللجنة الأوروبية.
    Le Gouvernement chinois accorde une grande attention à la protection des réfugiés. UN ٣٨ - ومضى يقول إن حكومة الصين تهتم اهتماماً كبيراً بحماية اللاجئين.
    Le Commissaire aux droits de l'homme accorde une grande attention à la coopération avec les ONG. UN 7- ويولي مفوض حقوق الإنسان اهتماماً كبيراً للتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Cette allégation est incompatible avec le passé de la Chine, qui a toujours porté une grande attention à la promotion et à la protection des droits de l'homme, et avec les nombreuses mesures législatives qu'elle a prises à cette fin au cours des 30 dernières années. UN وأضافت قائلة إن الادعاء لا يتماشى مع سجل الصين الذي يشير إلى أنها تولي اهتماماً كبيراً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وللتدابير التشريعية العديدة التي اتخذتها لتحقيق ذلك على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    c) Prie toutes les autorités somaliennes d'accorder une grande attention à la protection de l'enfance et de coordonner leurs activités avec l'UNICEF et toutes les ONG internationales afin de parvenir à offrir une vie meilleure aux enfants somaliens; UN (ج) يطلب إلى جميع السلطات الصومالية إيلاء عناية جدية لحماية الأطفال والتنسيق مع اليونيسيف وجميع المنظمات الدولية الأخرى غير الحكومية لتحقيق هدف توفير حياة أفضل لأطفال الصومال؛
    Tout en étant résolue à trouver une solution aux conflits, l'Organisation accorde également une grande attention à l'étude et au traitement de leurs causes. UN وبينما تلتزم المنظمة بحل النزاعات، فإنها أولت أيضا عناية كبيرة لاستكشاف أسبابها الجذرية وحسمها.
    La République démocratique populaire lao est partie à divers instruments relatifs aux droits de l'homme et accorde une grande attention à leur mise en œuvre au niveau national. UN وجمهورية لاو طرف في عدة معاهدات دولية وهي توجه الكثير من الاهتمام لتنفيذها على المستوى الوطني.
    La Hongrie prête une grande attention à ces différents éléments dans la façon dont elle gère ses dons. UN وتولي هنغاريا اهتماماً قوياً لهذه الحقائق عند تنفيذ سياساتها المنحية.
    Nous prêtons par ailleurs une grande attention à la fréquentation des Centres de traitement de la toxicomanie et de réadaptation. UN ولقد أولينا اهتماماً وثيقاً لاستخدام المراكز الداخلية للعلاج من تعاطي المخدرات ولإعادة التأهيل.
    Il faut aussi noter que nombre d'ONG reconnaissent que le Gouvernement actuel accorde une grande attention à la protection de l'enfance. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن الكثير من المنظمات غير الحكومية تعترف بالاهتمام الجاد الذي توليه الحكومة الراهنة لرفاهية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus