"une grande diversité de" - Traduction Français en Arabe

    • طائفة واسعة من
        
    • مجموعة واسعة من
        
    • لمجموعة واسعة من
        
    • مجموعة متنوعة وواسعة من
        
    • بمجموعة متنوعة من
        
    • الجينية بإجراء كمية كبيرة من
        
    • نطاقا واسعا من
        
    • تنوعا كبيرا في
        
    • تقديم طائفة كبيرة من
        
    • مجموعة متنوعة جدا من
        
    Mais, dans l'ensemble, les pays ou organisations qui ont répondu à l'enquête ont fait état d'une grande diversité de contraintes en matière de mise en oeuvre. UN غير أن الحصيلة هو أن الجهات المجيبة أشارت إلى طائفة واسعة من المعوقات المعترضة للتطبيق.
    Le plan d'action prévoit un total de 44 objectifs dans une grande diversité de domaines. UN وتتوخى خطة العمل تحقيق ما مجموعه 44 هدفا في طائفة واسعة من الميادين.
    Les participants ont pu observer une grande diversité de mesures de protection de l'environnement. UN وتعرف المشاركون على مجموعة واسعة من تدابير الحماية البيئية.
    Ce pesticide miticide et acaricide est utilisé dans de nombreux pays à travers le monde sur une grande diversité de fruits, légumes, plantes ornementales et cultures de plein champ. UN دي. تي، وهو مبيد للحلم والقراديات يستخدم في الكثير من البلدان حول العالم على مجموعة واسعة من الفواكه والخضروات ومحاصيل الزينة والمحاصيل الحقلية.
    55. Étant donné que les recommandations adressées à chaque État partie sont conçues de façon à refléter la situation spécifique du pays, les réponses reçues des États parties et les lettres de la Rapporteuse demandant de plus amples précisions portent sur une grande diversité de sujets. UN 55- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    Le Ministre des affaires étrangères a également annoncé que le sommet porterait sur une grande diversité de questions, notamment la situation politique dans la région. UN كما أعلن وزير الخارجية أن مؤتمر القمة سيعالج طائفة واسعة من القضايا، منها الوضع السياسي في المنطقة.
    La presse écrite couvre une grande diversité de sujets, dont les plus fréquemment traités sont la conduite des affaires publiques et la politique. UN وتتناول هذه المطبوعات طائفة واسعة من القضايا، وإن كان يغلب عليها الموضوعات السياسية والمتصلة بالحكومة.
    Réunis, ces exposés sur une grande diversité de sujets divers forment une collection inestimable de réflexions et d'analyses juridiques de la part des plus grands spécialistes et praticiens du monde. UN وحيث أن المحاضرات تغطي طائفة واسعة من الموضوعات، فهي جميعها تشكل مجموعة لا تقدر بثمن من الأفكار والتحليلات كما يراها كبار العلماء والمشتغلين بالقانون الدولي.
    La production de ce documentaire a été appuyée afin d'encourager le rassemblement d'une grande diversité de matériels visuels sur l'histoire des femmes en Turquie et une projection a eu lieu à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وجرى تعزيز هذا الفيلم بهدف إيجاد طائفة واسعة من المواد المرئية عن تاريخ المرأة في تركيا، وعُرض في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Utilisée dans une grande diversité de secteurs, son principal avantage était une plus grande visibilité et traçabilité des différentes étapes de la chaîne de production dans la mesure où elle limitait les interventions et les erreurs humaines et permettait donc de réduire les coûts et les pertes. UN وقد استخدمت هذه التكنولوجيا في طائفة واسعة من الصناعات. وتكمن الميزات الرئيسية لهذا النظام في تحسين درجة وضوح وإمكانية تتبع الخطوات في سلسلة الإمداد بتقليص العمليات اليدوية والأخطاء إلى أقل ما يمكن، ومن ثم توفير النفقات وتقليل الخسائر.
    La plupart ont réussi à attirer une grande diversité de parties prenantes, dont des entreprises, des associations commerciales, des organisations de la société civile, des établissements de recherche, des bureaux locaux des entités des Nations Unies et des organismes de développement. UN فقد تمكن معظمها من استقطاب طائفة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك الشركات، ورابطات قطاع الأعمال، ومؤسسات البحوث، والمكاتب المحلية التابعة لكيانات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية.
    Il constate qu'il existe parmi le personnel, les partenaires et les pays intéressés une grande diversité de définitions et de multiples attentes. UN ويلاحظ المكتب وجود مجموعة واسعة من التعريفات وتوقعات متعددة لدى الموظفين والشركاء والبلدان المشمولة بالبرنامجين.
    Dans son rapport, le Groupe des Amis de la présidence décrit les mesures qu'il a prises pour associer une grande diversité de parties prenantes à ses discussions. UN ويصف التقرير كيف قام أصدقاء الرئيس بإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في المناقشات التي أجروها.
    Ce voyage lui a donné l'occasion de s'entretenir avec les gouvernements d'une grande diversité de questions concernant les réfugiés et de questions humanitaires. UN وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة للحكومات والمفوضة السامية لعقد مباحثات بشأن مجموعة واسعة من قضايا اللاجئين وما يرتبط بها من قضايا إنسانية.
    L'article 14 sur l'échange de renseignements prévoit l'échange entre les Parties d'une grande diversité de renseignements sur un produit chimique. UN 8 - وتنص المادة 14 المتعلقة بتبادل المعلومات على تبادل مجموعة واسعة من المعلومات بين طرف وآخر عن مادة كيميائية بعينها.
    L'exercice biennal 2002-2003 a vu les activités de l'Organisation se traduire par une grande diversité de produits. UN 65 - شهدت فترة السنتين 2002-2003 نجاح أنشطة المنظمة في تحقيق مجموعة واسعة من النتائج.
    471. Le succès de la mise en œuvre du programme contribuera au développement du pays et de la population à de multiples niveaux et dans une grande diversité de domaines. UN 471- ومن شأن تنفيذ البرنامج بنجاح أن يساهم في تطوير البلد والناس على صُعد شتى وفي مجموعة واسعة من المجالات.
    55. Étant donné que les recommandations adressées à chaque État partie sont conçues de façon à refléter la situation spécifique du pays, les réponses reçues des États parties et les lettres de la Rapporteuse demandant de plus amples précisions portent sur une grande diversité de sujets. UN 55- وبما أن التوصيات الموجهة إلى كل دولة طرف يُقصد بها أن تعكس الوضع المحدد في ذلك البلد فإن ردود المتابعة من الدول الأطراف والرسائل الموجهة من المقررة لطلب المزيد من الإيضاحات تتطرق لمجموعة واسعة من الموضوعات.
    Au Royaume-Uni, le programme Business Links englobe une grande diversité de services, allant de services consultatifs aux entreprises à des services d'exportation, disponibles dans des guichets uniques. UN ففي المملكة المتحدة، يضم برنامج الروابط بين مؤسسات اﻷعمال مجموعة متنوعة وواسعة من الخدمات التي تتراوح بين الخدمات الاستشارية في مجال اﻷعمال وخدمات التصدير في إطار مراكز متعددة الخدمات.
    Les États s'appuient sur une grande diversité de normes élaborées par les organisations internationales compétentes. UN وتسترشد الدول في هذا الصدد بمجموعة متنوعة من المعايير والقواعد التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة.
    L'endosulfan a fait l'objet de tests d'effets de génotoxicité faisant appel à une grande diversité de dosages, tant in vitro (avec et sans activation métabolique) qu'in vivo. UN اختبر إندوسولفان لمعرفة آثاره السمية الجينية بإجراء كمية كبيرة من التجارب، في المختبر (باستعمال منشط أيضي وبدونه) وفي الجسم الحي أيضاً.
    La réunion a rassemblé une grande diversité de participants, dont des membres du Comité national de surveillance de l'application de la Convention, des universitaires, des représentants gouvernementaux, des représentants d'ONG et des membres de la société civile en général. UN وضم الاجتماع نطاقا واسعا من المشاركين، من بينهم أعضاء في لجنة الرصد الوطني للاتفاقية، وأكاديميون، ومسؤولون في الحكومة، وممثلو منظمات غير حكومية، وعامة الجمهور.
    la promotion de l'apprentissage des adultes offrant à la fois une grande diversité de formations (une centaine de métiers) et une certification nationale et la garantie d'un soutien financier UN :: النهوض بتلمذة الكبار مما يتيح تنوعا كبيرا في وقت واحد للتدريبات (نحو مائة حرفة) وشهادة وطنية وضمان بدعم مالي
    Le principal objectif du sous-programme services d'information du Département de l'information demeure la production d'une grande diversité de nouvelles et d'informations se rapportant aux activités et aux priorités du système des Nations Unies et la prompte diffusion de ce matériel auprès du plus grand nombre. UN يظل الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي للخدمات الإخبارية في إدارة شؤون الإعلام هو تقديم طائفة كبيرة من الأخبار والمعلومات عن أنشطة وأولويات منظومة الأمم المتحدة وإيصالها في الوقت المناسب إلى أكبر عدد ممكن من المتلقين.
    On a fait observer qu’il existait actuellement une grande diversité de solutions pour répondre à ces besoins. UN ٠٩ - وأبرز أنه تتوفر في الوقت الحاضر مجموعة متنوعة جدا من الحلول لمعالجة هذه الاحتياجات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus