"une grande majorité de" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • أغلبية كبيرة من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • غالبية كبيرة من
        
    • أغلبية واسعة من
        
    • ساحقة من
        
    Le Supplément de revenue garanti (SRG) augmente le revenu d'une grande majorité de ses bénéficiaires au-dessus du SFR. UN تكملة الدخل المضمون ترفع مستوى دخل الغالبية العظمى من الذين يتلقََّونها إلى مستويات تفوق الحد الأدنى للدخل المنخفض.
    Au cours des négociations du traité d'interdiction totale des essais à la Conférence du désarmement, une grande majorité de pays ont manifesté leur appui à la conclusion de ce traité. UN وأثناء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي جرت فـي مؤتمر نزع السلاح، أعربت الغالبية العظمى من البلدان عن تأييدها ﻹبرام تلك المعاهدة.
    une grande majorité de délégations ont reconnu l'importance de la compétence universelle comme outil de lutte contre l'impunité s'agissant des crimes contre l'humanité les plus graves. UN فقد سلّمت الغالبية العظمى من الوفود بأهمية الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Toutefois, les femmes constituent une grande majorité de la population touchée. UN ومع ذلك، تمثل المرأة أغلبية كبيرة من السكان الأميين.
    A cet égard, une grande majorité de la population féminine est tributaire des hommes pour ce qui est de la couverture sociale et de l'assurance santé. UN وفي هذا الصدد تعتمد أغلبية كبيرة من النساء بين السكان على الرجال فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي.
    une grande majorité de réfugiés proviennent de zones qui demeurent aux mains du RUF et qui ne sauraient donc être encore qualifiées de sûres à des fins de retour. UN 12 - وتأتي الأغلبية العظمى من اللاجئين من المناطق الباقية تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والتي لا يمكن لذلك اعتبارها آمنة لغرض العودة.
    une grande majorité de la population du « village mondial » risque d'être encore plus marginalisée faute d'accès à l'innovation technique. UN ويمكن أن يزداد تهميش غالبية كبيرة من الناس في العالم الذي أصبح كالقرية بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الابتكارات التكنولوجية.
    25. En résumé, les taux d'expansion préconisés dans la Déclaration et la Stratégie ont été atteints dans un assez grand nombre de pays et ont profité à une grande majorité de la population du tiers monde. UN ٢٥ - ومجمل القول إن توسع الناتج الذي دعا إليه اﻹعلان والاستراتيجية تحقق في عدد كبير نسبيا من البلدان، وكان له أثره على الغالبية العظمى من سكان البلدان النامية.
    122. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. une grande majorité de pays ont atteint l'objectif relatif à la vaccination par tous les antigènes, à l'exception de l'anatoxine tétanique. UN ١٢٢ - موجز عن الحالة في منتصف العقد - حققت الغالبية العظمى من البلدان هدف تغطية التحصين بالنسبة لجميع مولدات المضادات باستثناء توكسيد الكزاز.
    Nous avons pris connaissance avec intérêt des vues communiquées par les nombreuses Parties contractantes qui ont répondu à la lettre du Gouvernement suisse et nous avons pu constater qu'une grande majorité de ces parties était favorable à la convocation de la conférence. UN ونلاحظ مع الاهتمام وجهات النظر التي أعرب عنها العــديد من اﻷطــراف المتعاقدة ردا على الرسالة التي تلقتها من حكومة سويســرا والتي أبدت فيها الغالبية العظمى من هذه اﻷطــراف موافقتـها على عقد مثل هذا المؤتمر.
    Malgré ces progrès, une grande majorité de la population du continent vit toujours avec moins de 1,25 dollar par jour. UN 6 - ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في هذه المجالات، ما زالت الغالبية العظمى من السكان في أفريقيا تعيش على أقل من 1.25 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم.
    Les auteurs représentent une large gamme de l'opinion internationale et, au cours des trois dernières années, nous avons été encouragés dans nos efforts étant donné qu'une grande majorité de la communauté mondiale a décidé qu'il était nécessaire prendre des mesures pour assurer une réglementation plus efficace du commerce international des armes. UN يمثل المشاركون في وضع مشروع القرار شريحة واسعة من الرأي الدولي ومما شجعنا في مساعينا خلال الأعوام الثلاثة المنقضية الطريقة التي ناصرت بها الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع العالمي قضية من يعتقدون أنه يجب علينا اتخاذ إجراءات لكفالة تنظيم تجارة الأسلحة الدولية بفعالية أكبر.
    Il convient de noter qu'une grande majorité de jeunes vivent dans des pays en développement. UN 5 - ومن الجدير بالإشارة أن أغلبية كبيرة من الشباب تعيش في البلدان النامية.
    Le rapport mentionne qu'une grande majorité de femmes travaille dans l'agriculture de subsistance (tableau 6). UN 17 - ويبين التقرير أن أغلبية كبيرة من النساء العاملات يعملن كمزارعات كفاف (الجدول 6).
    Il y a donc une grande majorité de femmes âgées dans le secteur municipal, dont beaucoup travaillent selon un système par roulement et ont des emplois physiquement et mentalement éprouvants. UN ولهذا فإنه توجد أغلبية كبيرة من النساء المسنات في قطاع البلديات، وكثيرات منهن تعملن بنظام التناوب ولهن وظائف تتطلب جهودا بدنية وعقلية كبيرة.
    Bien que les villes soient géographiquement plus proches des centres où s'exerce le pouvoir politique et qu'elles devraient donc, en théorie, faciliter l'accès à ce pouvoir, la pauvreté urbaine en exclut une grande majorité de la population. UN وإذا كانت المدن تقع على مقربة من مراكز السلطة السياسية، وتوفر من ثم، نظرياً، فرصاً أكبر للوصول إليها، فإن الفقر في المناطق الحضرية يستثني أغلبية كبيرة من المشاركة.
    De toute évidence, une grande majorité de territoires non autonomes auront toujours ce statut en 2010, même si les réformes constitutionnelles en cours dans ces territoires sont achevées. UN ومن الواضح أن الأغلبية العظمى من الأقاليم ستحتفظ عام 2010 بوضعها كأقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، حتى بعد إتمام عملية الإصلاحات الدستورية الداخلية الجارية.
    La véritable épreuve pour l'ONU au cours de ce siècle, consistera à savoir jusqu'où elle sera prête à aller pour relever ces défis et pour transformer les promesses en réalités, ce qui permettrait à une grande majorité de personnes dans le monde de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. UN إن الاختبار الحقيقي للأمم المتحدة في هذا القرن هو تحديد المدى الذي تكون مستعدة للذهاب إليه في معالجة هذه التحديات والمدى الذي ستذهب إليه في تحويل الوعود إلى حقيقة، مما يمكِّن الأغلبية العظمى من شعوب العالم من تحقيق إمكانياتها وتطلعاتها.
    S'il était possible de les contourner, un délai moins long serait nécessaire avant qu'une nouvelle substance puisse être soumise à réglementation par une grande majorité de Parties. UN فإذا أمكن الاستغناء عنها فإن الأمر سيحتاج إلى فترة أقصر قبيل التمكن من إخضاع مادة جديدة للمراقبة الفعالة من جانب غالبية كبيرة من الأطراف.
    Il n'est nullement besoin ici de souligner que la pauvreté, la misère et l'analphabétisme, qui sont malheureusement le lot d'une grande majorité de nations, constituent le terreau propice pour la propagation de l'extrémisme et du fanatisme qui sous-tendent aujourd'hui, hélas, les tendances terroristes dans le monde. UN ولا حاجة هنا إلى الإشارة إلى أن الفقر، والحرمان والأمية، وهي الأمور التي تصيب لسوء الطالع غالبية كبيرة من الأمم، توفر أرضا خصبة لانتشار التطرف والتعصب، اللذين تقوم على أساسهما، للأسف، الاتجاهات الإرهابية في جميع أرجاء العالم.
    une grande majorité de Parties mettent actuellement à jour leurs plans nationaux de mise en œuvre, au titre desquels des informations initiales concernant la situation nationale seront obtenues lors de l'établissement d'inventaires du SPFO, de ses sels et du FSPFO. UN وتمر أغلبية واسعة من الأطراف بعملية تحديث لخطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها التي سيجري عن طريقها الحصول مستقبلاً على المعلومات الأولية عن الوضع الوطني من خلال عملية حصر حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني.
    une grande majorité de la population en Allemagne appuie la légalisation de la prostitution. UN وتؤيد غالبية ساحقة من سكان ألمانيا الدعارة المشروعة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus