Son Conseil d'administration a décidé d'accorder une grande priorité à ses contributions à la Conférence. | UN | وقد قرر المجلس التنفيذي للمجلس إعطاء أولوية عليا للمساهمات في ذلك المؤتمر. |
Nous accordons une grande priorité au renforcement des systèmes de santé nationaux et à l'amélioration de la santé des femmes et de la santé de la reproduction. | UN | ونعطي أولوية عليا لتعزيز النظم الصحية الوطنية وتحسين صحة المرأة وصحتها اﻹنجابية. |
Le Ministère de l'éducation accorde une grande priorité aux bibliothèques de proximité, institutions à la disposition de tous les groupes d'âge. | UN | وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية. |
Durant ma première année en fonction, j'ai fait du cancer dans les pays en développement une grande priorité. | UN | وقد منحت أولوية قصوى لعلاج السرطان في البلدان النامية خلال العام الأول لي في المنصب. |
De même, mon pays accorde une grande priorité à la lutte internationale contre les drogues. | UN | وبالمثل، تولي اسبانيا أولوية قصوى لمكافحة المخدرات على الصعيد الدولي. |
Elle attache également une grande priorité au mandat et aux travaux du Comité. | UN | كما أنها تعلق أولوية كبيرة على ولاية اللجنة وأعمالها. |
711. Au cours de l'année 1998, la préparation de la décentralisation financière aux bureaux extérieurs du HCR a été une grande priorité de l'Organisation, et fait partie de l'effort déployé pour renforcer l'obligation de rendre des comptes et veiller à ce que les opérations atteignent bien les résultats appropriés. | UN | 711- خلال عام 1998، كان التحضير لتطبيق اللامركزية المالية على المكاتب الميدانية للمفوضية يمثل أولوية عالية للمنظمة كجزء من جهودها لتعزيز المحاسبة وضمان أن تحقق عملياتها النتائج المرجوة. |
À cet égard, la pleine application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing restera une grande priorité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يظل التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين من مجالات التركيز الرئيسية. |
Il va sans dire que l'Union européenne attache une grande priorité à un système des Nations Unies efficace et performant. | UN | وغني عن البيان أن الاتحاد الأوروبي يعطي أولوية عليا لمنظومة الأمم المتحدة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
D'ailleurs, sa ratification reste une grande priorité. | UN | وما زال التصديق على هذه المعاهدة أولوية عليا بالنسبة للولايات المتحدة. |
Le Gouvernement royal continue d'accorder une grande priorité au secteur social. | UN | وتواصل الحكومة الملكية إيلاء أولوية عليا للقطاع الاجتماعي. |
Dans un monde qui a besoin d'énergie et qui, en même temps, s'inquiète des risques de dégradation de l'environnement, une grande priorité doit être accordée à la sûreté nucléaire et à la protection contre les radiations. | UN | فـــي عالـم يحتاج الى الطاقة ويحس في الوقت نفسه بالقلق إزاء مخاطر التدهور البيئي، يجب إعطاء أولوية عليا للسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع. |
200. En 1994, le financement des programmes généraux restait une grande priorité. | UN | ٢٠٠- وفي عام ١٩٩٤، ظل تمويل البرامج العامة يمثل أولوية عليا. |
Pour réformer et renforcer efficacement l'Organisation, il est nécessaire de prélever certaines ressources de l'administration pour les consacrer à des domaines dont l'importance est évidente pour ceux d'entre nous qui accordent une grande priorité aux Nations Unies elles-mêmes. | UN | ومن أجل إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزها بصورة فعالة، ينبغي في رأينا إعادة توزيع الموارد بعيدا عن اﻹدارة وفي المجالات الهامة بالنسبة للذين من بيننا يضعون أولوية عليا لﻷمم المتحدة نفسها. |
L'examen et la résolution des problèmes humanitaires posés par les mines et autres engins explosifs non éclatés, qui ont des conséquences économiques et sociales graves pour les populations des pays touchés, doivent recevoir une grande priorité de la part de notre Commission. | UN | إن النظر في المشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام واﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى التي لم تتفجر، وما يترتب عليها من نتائج اقتصادية واجتماعية خطيرة جدا على شعوب البلدان المتأثرة، وحل تلك المشاكل يجب أن توليه لجنتنا أولوية عليا. |
Depuis les années 70, le Gouvernement de la République de Corée a toujours accordé une grande priorité à la promotion de relations de coopération avec les pays africains. | UN | منذ السبعينات ظلت حكومة جمهورية كوريا تولي دائما أولوية قصوى للنهوض بعلاقات التعاون مع البلدان اﻷفريقية. |
Israël a toujours accordé une grande priorité à ses relations avec l'Afrique. | UN | إن إسرائيل تعتبر دائما علاقاتها مع أفريقيا ذات أولوية قصوى. |
Nous lui accordons une grande priorité et nous rendons un hommage sincère à la Présidente sortante du Groupe de travail pour le travail efficace et dévoué qu'elle a accompli. | UN | ونولي أولوية كبيرة لهذه القضية، ونشيد إشادة مخلصة بالجهود الفعالة والمتفانية للرئيسة السابقة لذلك الفريق العامل. |
Certains affirment que puisqu'il n'y a pas de risque réel de course aux armements, il n'est pas nécessaire d'attacher une grande priorité à la question de la prévention. | UN | ويجادل البعض بأنه لا يوجد خطر حالي لحدوث ذلك السباق وأن علينا ألا نولي أي أولوية كبيرة لمنعه. |
Il accorde par conséquent une grande priorité à l'éducation dans notre politique de coopération pour le développement. | UN | وهي بالتالي منحت أولوية كبيرة لتوفير التعليم في سياساتنا للتعاون الإنمائي. |
645. Au cours de l'année 1999, le travail de préparation de la décentralisation financière aux bureaux extérieurs du HCR continuera d'être une grande priorité de l'Organisation, et fait partie des efforts déployés pour renforcer l'obligation de rendre des comptes et veiller à ce que les opérations parviennent bien aux résultats prévus. | UN | 645- خلال عام 1999، سيستمر العمل المتعلق بالتحضير لتطبيق اللامركزية في المكاتب الميدانية للمفوضية يمثل أولوية عالية للمنظمة باعتباره جزءاً من الجهود التي تستهدف تعزيز المحاسبة وضمان أن تحقق العمليات النتائج المخططة. |
À cet égard, la pleine application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing restera une grande priorité. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سوف يظل التنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين من مجالات التركيز الرئيسية. |