Les transferts d'armes vers des terroristes ou des groupes terroristes constituent une grave menace pour la sécurité, la paix et la stabilité. | UN | إن انتقال الأسلحة إلى الإرهابيين والمجموعات الإرهابية يمثل تهديدا خطيرا للأمن والسلم والاستقرار. |
Le trafic des drogues constitue donc une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | وعليه، يشكل الاتجار بالمخدرات تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |
Selon les experts, la variabilité du climat alliée aux fluctuations des précipitations entraînent un nouvel appauvrissement des régions rurales et une dégradation de l'environnement et constituent une grave menace pour la sécurité alimentaire. | UN | واستنادا إلى ما يقوله الخبراء فإن التراوح في الظروف المناخية، المرتبط بحدوث تقلبات في هطول الأمطار، يسبب مزيدا من الإفقار الريفي والتدهور البيئي، ويشكل تهديدا خطيرا للأمن الغذائي. |
La politique suivie par la Grèce et les Chypriotes grecs est une grave menace pour la sécurité de la République turque de Chypre-Nord et de la Turquie. | UN | فالمســار الذي تنتهجه اليونان والقبارصة اليونانيون يمثل تهديدا خطيرا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وﻷمن تركيا. |
Des réseaux terroristes peuvent toutefois obtenir des technologies et des matières permettant de produire ces armes, ce qui représente sans nul doute une grave menace pour la sécurité de tous. | UN | لكن الواقع يبين إمكانية حصول الشبكات الإرهابية على التكنولوجيا والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل الأمر الذي يشكل بالتاكيد تهديدا خطيرا لأمننا جميعا. |
Récemment, un de ces groupes terroristes a transféré son allégeance à l'État islamique et il est concevable que, avec lui, ses alliés du Front Polisario utilisent leurs armes contre le Sahara occidental, ce qui serait une grave menace pour la sécurité mondiale. | UN | وأشار إلى أن إحدى تلك الجماعات الإرهابية نفسها قد حولت مؤخراً ولاءها للدولة الإسلامية، ويمكن أن نتصور حلفاءها في جبهة البوليساريو وهم يحذون حذوها ويحولون أسلحتهم إلى الصحراء الغربية، مما يمثل تهديداً خطيراً للأمن في العالم. |
Reconnaissant que dans de nombreux pays les activités criminelles sont devenues une grave menace pour la sécurité publique dans les grandes zones urbaines, | UN | واذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة، |
L'humanité fait face à une crise écologique aux dimensions planétaires, qui constitue une grave menace pour la sécurité humaine et les droits fondamentaux de l'homme. | UN | فالإنسانية تواجه أزمة إيكولوجية ذات أبعاد كوكبية وتشكل تهديدا خطيرا للأمن الإنساني والحقوق الأساسية للإنسان. |
La circulation massive et le trafic d'armes légères et de petit calibre, qui exacerbent les conflits en cours, sont devenus une grave menace pour la sécurité internationale. | UN | والانتشار والنقل الضخم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يؤدي إلى تفاقم الصراعات القائمة أصبح تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |
Notre marine est parvenue à combattre et à arrêter la circulation de véritables entrepôts d'armes et de munitions flottants, qui représentaient une grave menace pour la sécurité et la stabilité de notre pays et de notre région. | UN | وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، حيث تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا. |
Il partage pleinement la position de la communauté internationale, à savoir que le commerce illicite des armes légères constitue une grave menace pour la sécurité et la stabilité. | UN | وتشاطر أذربيجان المجتمع الدولي تماما موقفه من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار. |
Son régime brutal a fait d'un pays à la longue et glorieuse histoire un paria de la communauté internationale, qui opprime ses citoyens, a déclenché deux guerres d'agression contre ses voisins et continue de représenter une grave menace pour la sécurité de la région et du monde. | UN | إذ حوّل نظامه الوحشي بلدا ذي تاريخ طويل ومشرف إلى بلد منبوذ دوليا يقمع مواطنيه، ويعرف عنه أنه أشعل حربين عدوانيتين ضد جيرانه، ولا يزال يشكل تهديدا خطيرا للأمن في منطقته وفي العالم. |
La possibilité d'utiliser des techniques d'information et de communication à des fins hostiles constitue une grave menace pour la sécurité aux niveaux national, régional et international. | UN | إن إمكانية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض عدائية تشكل تهديدا خطيرا للأمن على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Le trafic de stupéfiants et de psychotropes par mer pose une grave menace pour la sécurité maritime. | UN | 82 - الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر يشكل تهديدا خطيرا للأمن البحري. |
Il constitue une grave menace pour la sécurité, la stabilité et le développement de la communauté mondiale et aucun Etat ne pourra y mettre fin par lui-même. Seule la coopération internationale peut permettre de le prévenir, d'en décourager les auteurs et de les punir efficacement. | UN | وقال إن اﻹرهاب يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المجتمع العالمي وتطوره وهو مشكلة لا يمكن أن تحلها أي دولة بمفردها، ولن يتيسر منعها إلا من خلال التعاون الدولي وحده. |
Les installations nucléaires considérables qu'utilise Israël, ne sont toujours pas soumises au système de garanties, ce qui représente incontestablement une grave menace pour la sécurité de tous les États de la région, de même que pour le processus de paix en cours. | UN | ولا تزال المرافق النووية الضخمة التي تشغﱢلها إسرائيل غير خاضعة للضمانات، ولا شك أن هذا اﻷمر يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن جميع الدول في المنطقة، فضلا عما يمثله من تهديد لعملية السلام الجارية. |
La crise qui se déroule actuellement dans le sud-est de l'Europe et qui a été déclenchée par l'agression commise contre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine par l'Armée communiste yougoslave, ainsi que par la Serbie et le Monténégro, à la suite de la dissolution de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, en est venue à constituer une grave menace pour la sécurité de la région tout entière. | UN | إن اﻷزمـــة المستمرة فــي جنوب شرقي أوروبا، التي بدأت بعدوان شنﱠه الجيش الشيوعي اليوغوسلافي وجيش صربيا والجبل اﻷسود، عقب تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـــة الاشتراكيـــة السابقة، على كرواتيا والبوسنة والهرسك، قد أصبحت تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة بأسرها. |
Des réseaux terroristes peuvent toutefois obtenir des technologies et des matières permettant de produire ces armes, ce qui représente sans nul doute une grave menace pour la sécurité de tous. | UN | لكن الواقع يبين إمكانية حصول الشبكات الإرهابية على التكنولوجيا والمواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل الأمر الذي يشكل بالتاكيد تهديدا خطيرا لأمننا جميعا. |
Le terrorisme demeure une grave menace pour la sécurité et la stabilité partout dans le monde, et les terroristes violent le droit à la vie, qui est le plus fondamental des droits, tout en s'attaquant à la démocratie, à la dignité humaine, aux droits de l'homme et au développement. | UN | 59 - ولا يزال الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً للأمن والاستقرار في كل مكان، كما أن الإرهابيين ينتهكون أهم حقوق الإنسان الأساسية لضحاياهم، وهو الحق في الحياة، بينما يهاجمون الديمقراطية، والكرامة الإنسانية، وحقوق الإنسان، والتنمية. |
Reconnaissant que dans de nombreux pays les activités criminelles sont devenues une grave menace pour la sécurité publique dans les grandes zones urbaines, | UN | وإذ يسلّم بأن الأنشطة الاجرامية في كثير من البلدان قد أصبحت خطرا رئيسيا يهدد السلامة العامة في المناطق الحضرية الكبيرة، |
Le crime organisé, avec sa violence extrême, sa capacité de corruption et son mode d'organisation très élaboré, ainsi que ses transactions financières, est une grave menace pour la sécurité dans les prisons; | UN | الجريمة المنظمة ومدى العنف المرتبط بها والمجال الذي تفسحه لانتشار الفساد، علاوة على أن التنظيم المحكم لهذه الجريمة ومعاملاتها المالية المعقدة يجعلها تشكل تهديدا خطيرا على الأمن في السجون. |
4.11 Pour ce qui est des faits de la présente cause, l'État partie expose en détail les informations recueillies par ses services de sécurité, qui l'ont conduit à considérer que le requérant représentait une grave menace pour la sécurité. | UN | 4-11 وفيما يتصل بوقائع القضية الحالية، تورد الدولة الطرف تفاصيل المعلومات التي حصلت عليها شرطتها الأمنية والتي أفضت إلى الاستنتاج بأن صاحب الشكوى يشكل تهديداً أمنياً خطيراً. |