"une grave pénurie de" - Traduction Français en Arabe

    • نقص حاد في
        
    • نقص خطير في
        
    • النقص الشديد في
        
    • النقص الحاد في
        
    • نقص شديد في
        
    • نقصا حادا في
        
    • نقصا شديدا في
        
    • العجز الشديد في
        
    • نقص كبير في
        
    • للنقص الشديد في
        
    • يفتقر بشدة إلى
        
    • النقص الخطير في
        
    • النقص الكبير في
        
    • نقصاً شديداً
        
    Cependant, comme le Secrétaire général le note également, une grave pénurie de ressources financières affecte le travail de l'Équipe spéciale intersecrétariats pour Tchernobyl. UN ولكن، كما يلاحظ اﻷمين العام أيضا، يوجد نقص حاد في اﻷموال اللازمة ﻷنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتشرنوبيل.
    Ces écoles souffrent d'une grave pénurie de manuels scolaires, dans la mesure où il existe environ 1 manuel pour 5 élèves (1:5) et que la plupart des bâtiments ne sont pas solides. UN وتعاني هذه المدارس من نقص حاد في الكتب المدرسية إذ يبلغ متوسط الاشتراك 5:1 ومعظم المباني غير ثابتة.
    Il existe une grave pénurie de produits pharmaceutiques essentiels en Serbie et au Monténégro. UN فهناك نقص خطير في المواد الصيدلانية اﻷساسية في صربيا والجبل اﻷسود.
    Ces problèmes sont exacerbés par une grave pénurie de ressources. UN وتتفاقم هذه المشاكل بسبب النقص الشديد في الموارد.
    Pour faire face à une grave pénurie de compétences, l'Allemagne est en voie d'adopter une nouvelle loi visant à faciliter la reconnaissance des qualifications étrangères. UN وتقدم ألمانيا، لمعالجة النقص الحاد في المهارات لديها، قانونا جديدا لتسهيل الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية.
    On sait que le secteur public des petits États souffre d'un problème de déséconomies d'échelle, auquel s'ajoute une grave pénurie de personnel qualifié et formé. UN فمن المسلم به على نطاق واسع أن القطاع العام في البلدان الصغيرة يعاني من انعدام وفورات الحجم التي يفاقمها نقص شديد في اﻷفراد المؤهلين المدربين.
    L'appareil judiciaire multiethnique a poursuivi sa tâche mais son existence est menacée par une grave pénurie de moyens financiers. UN وواصلت السلطات القضائية المتعددة اﻷعراق أداء مهامها، بيد أنها واجهت نقصا حادا في اﻷموال هدد وجودها.
    Beaucoup de pays, en particulier africains, souffrent d'une grave pénurie de personnel de santé. UN وتواجه بلدان كثيرة وخاصة في أفريقيا نقصا شديدا في موظفي الرعاية الصحية.
    Ces problèmes, ajoutés à une grave pénurie de personnel qualifié et compétent, restreignent la capacité des autorités d'accomplir des progrès tangibles. UN وهذه المشاكل، بالإضافة إلى وجود نقص حاد في الموظفين المدرَّبين المتخصصين، تحد من قدرة الحكومة على إحراز تقدم ملموس.
    Dans presque tous les établissements de santé, il y a eu une grave pénurie de toute une gamme d'antibiotiques. UN وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا.
    Le rapport fait également état d'une grave pénurie de fournitures essentielles, de meubles, de livres de classe et de matériel didactique. UN ولاحظ المراقبون أيضا حالات نقص حاد في اللوازم الأساسية، والأثاث المدرسي، والكتب المدرسية والمعينات التعليمية.
    Il existe également une grave pénurie de machines agricoles et de pièces détachées, de pompes et de matériel d'irrigation. UN وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية واحتياجات الري.
    Dans presque tous les établissements de santé, il y avait eu une grave pénurie de toute une gamme d’antibiotiques. UN وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا.
    Il existe également une grave pénurie de pièces détachées pour les machines agricoles et les pompes. UN وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية.
    On a également signalé une grave pénurie de carburant et de médicaments de base. UN وأفادت التقارير أيضا عن نقص خطير في الوقود والأدوية الأساسية.
    Les services de santé de Gaza souffrent eux aussi d'une grave pénurie de matériel et d'instruments adaptés. UN كما يعاني نظام الرعاية الصحية في غزة من نقص خطير في المعدات والأدوات.
    En particulier, le Comité craint que la protection et la promotion des droits de l'enfant ne souffrent d'une grave pénurie de ressources financières. UN وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النقص الشديد في الموارد المالية المخصصة لحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    Il existe une grave pénurie de logements, en particulier dans les vieux quartiers de la capitale et à la périphérie. UN فهناك النقص الحاد في المساكن، وبصفة خاصة في هافانا القديمة والأحياء الواقعة على أطراف العاصمة.
    Depuis le début des années 80, le secteur de l'éducation souffre d'une grave pénurie de fonds qui a conduit à restreindre les ressources affectées à l'acquisition d'intrants essentiels pour l'éducation; UN فمنذ أوائل الثمانينات، وقطاع التعليم يعاني من نقص شديد في التمويل. وقلت بذلك الموارد المخصصة للوازم التعليم الأساسية.
    Par conséquent, le pays devra bientôt faire face à une grave pénurie de médicaments, ce qui aura des conséquences sérieuses, en particulier pour les femmes et les enfants. UN ولذا سيواجه البلد قريبا نقصا حادا في الأدوية، مما سيؤدي إلى عواقب وخيمة ستمس نساءنا وأطفالنا على وجه الخصوص.
    Ces dernières années, la PNH a souffert d'une grave pénurie de personnel qualifié, de ressources logistiques et de moyens financiers. UN وخلال السنوات الأخيرة عانت الشرطة الوطنية الهايتية نقصا شديدا في الأفراد المؤهلين وفي الموارد اللوجيستية والمالية.
    60. L'enseignement des premier, deuxième et troisième degrés souffre d'une grave pénurie de matériels pédagogiques de base, d'ameublement scolaire, de manuels, d'articles de papeterie et autres fournitures. UN ٦٠ - تأثرت مراحل التعليم اﻹبتدائي والثانوي والجامعي في العراق بحالات العجز الشديد في مواد التعليم اﻷساسية للغاية، واﻷثاث المدرسي، والكتب الدراسية، والقرطاسية، وغير ذلك من الاحتياجات اﻷساسية لقطاع التعليم.
    Premièrement, malgré les progrès enregistrés depuis 2000, il continue d'y avoir une grave pénurie de données fiables, précises et constantes sur le paludisme. UN أولا وبرغم إحراز بعض التقدم منذ عام 2000 ما زال هناك نقص كبير في البيانات الموثوقة والدقيقة والمستمرة المتعلقة بالملاريا.
    Malheureusement, l'assistance en matière de santé est très limitée, à cause d'une grave pénurie de personnel médical et de fonds. UN ولم يتسن لﻷسف سوى تقديم قدر محدود من المساعدة الصحية نظرا للنقص الشديد في الموظفين الطبيين واﻷموال اللازمة.
    285. Le Comité est vivement préoccupé par l'état du système de justice, caractérisé par une grave pénurie de juges, un manque de moyens, des ingérences des autorités politiques et militaires ainsi qu'un niveau élevé de corruption. UN 285- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة نظام القضاء الذي يفتقر بشدة إلى القضاة، ويعاني من ضعف الموارد ومن التدخل السياسي والعسكري، وارتفاع مستويات الفساد.
    A l'instar de nombreux pays en développement, le Suriname connaît une grave pénurie de fonds extérieurs pour son processus de développement, malgré sa richesse relative en ressources minéralogiques et biologiques. UN إن سورينام، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تعاني من النقص الخطير في اﻷموال الخارجية اللازمة لعمليتها اﻹنمائية، وذلك رغم ثرائها النسبي في الموارد المعدنية والبيولوجية.
    une grave pénurie de personnel médical qualifié ne contribue pas à améliorer les choses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الكبير في أعداد الموظفين الطبيين المؤهلين يزيد من تعقيد هذه التحديات الصحية.
    Il importe de tenir compte des difficultés quotidiennes de la population sahraouie dans les camps de réfugiés à Tindouf qui souffre d'une grave pénurie de nourriture et de soins de santé. UN ورأى أنه من المهم أن يُلتفت إلى مصاعب الحياة اليومية التي يعانيها السكان الصحراويون في مخيمات تندوف للاجئين، الذين يواجهون نقصاً شديداً في الرعاية الصحية والمواد الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus