ii) La garantie que les MAMAP ne seraient pas utilisées dans une guerre d'agression contre leur territoire; | UN | `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛ |
Le choix du moment indique toutefois que le régime d'Addis-Abeba a terminé ses préparatifs et est sur le point de lancer une guerre d'agression. | UN | بيد أن التوقيت يدل على أن النظام في أديس أبابا قد أكمل استعداداته ويتأهب اﻵن لشن حرب عدوانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le tribunal international militaire de Nuremberg a qualifié leurs actes causant une guerre d'agression de gravissime crime contre l'humanité. | UN | ووصفت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أعمالهم في شن حرب عدوانية بأنها أخطر جريمة ارتكبت ضد الإنسانية. |
une guerre d'agression a été menée contre la Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995, entraînant un génocide, un nettoyage ethnique à grande échelle et des destructions massives. | UN | لقد تعرضت البوسنة والهرسك لحرب عدوانية بين عامي 1992 و 1995، نتجت عنها عملية إبادة جماعية وتطهير عرقي جماعي كبير ودمار واسع. |
Ce fut une guerre d'agression menée contre un État émergent, mais aussi une guerre d'une brutalité particulière. | UN | وكانت حربا عدوانية على دولة تبرز إلى الوجود، كما كانت حربا ذات وحشية متميزة. |
Alors qu'une guerre d'agression était menée contre elle, et après sa reconnaissance par la communauté internationale quelques mois auparavant, la Croatie a participé avec distinction aux Jeux olympiques de Barcelone. | UN | ففي الوقت الذي كانت فيه الحرب العدوانية تشن ضدها، وبعد أن حصلت على اعتراف دولي قبل ذلك ببضعة شهور، شاركت كرواتيا بتفوق في دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية التي عقدت في برشلونة. |
De cette tribune, je rappelle à nouveau à la communauté mondiale la situation où se trouvent près de 2 millions de personnes handicapées en Afghanistan, victimes d'une guerre d'agression. | UN | ومن هذه المنصة، أذكر المجتمع العالمي بحالة قرابة مليوني معوق في أفغانستان، هم ضحايا حرب العدوان. |
Les bases et les troupes ont servi à lancer une guerre d'agression contre la Finlande et à saper la souveraineté estonienne. | UN | واستخدمت هـذه القواعد والقوات لشن حرب عدوانية على فنلندا، ولتقويض سيادة استونيا، وقبل أن يكتمل عام واحد ضمت استونيا الى الاتحاد السوفياتي. |
En 1991, une guerre d'agression totale a été lancée contre l'Iraq avec la participation de forces armées composées de plus d'un demi-million de soldats et l'intervention de plus de 30 pays, dont une superpuissance et des grandes puissances. | UN | لقد شنت على العراق في عام ١٩٩١ حرب عدوانية شاملة شاركت فيها قوات مسلحة بلغ تعدادها أكثر من نصف مليون جندي ومن أكثر من ثلاثين دولة بينها دولة عظمى ودول كبرى.. |
Il appert que, par sa participation active à une guerre d'agression contre le Rwanda, l'Ouganda viole systématiquement les règles du droit international public et les conventions internationales auxquelles ce pays est partie. | UN | يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها. |
La résolution du Conseil de sécurité qui a autorisé les États-Unis d'Amérique à déclencher une guerre d'agression contre la République populaire démocratique de Corée en usurpant le nom de l'Organisation des Nations Unies va à l'encontre des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن، الذي سمح للولايات المتحدة اﻷمريكية بإثارة حرب عدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال اغتصاب اسم اﻷمم المتحدة، يتعارض مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il a récemment achevé ses préparatifs sur le plan militaire, opérationnel, juridique, idéologique et moral en vue de participer à une guerre d'agression sur un autre continent et se trouve ainsi dans une phase dangereuse. | UN | وقد انتهت مؤخرا من الاستعدادات العسكرية والتنفيذية والقانونية واﻹيديولوجية واﻷدبية للمشاركة المباشرة في حرب عدوانية عبر البحار وبلغت مرحلة خطيرة من التدريب. |
Par crime d'agression, on entend la direction, la préparation, le déclenchement ou la poursuite d'une guerre d'agression, ou d'une guerre en violation des traités, assurances ou accords internationaux, ou la participation à un plan concerté ou à un complot pour l'accomplissement d'un quelconque des actes qui précèdent. | UN | يقصد بجريمة العدوان توجيه أو إعداد أو شن أو مواصلة حرب عدوانية أو حرب تنتهك المعاهدات أو الضمانات أو الاتفاقات الدولية، أو المشاركة في خطة منسقة أو في مؤامرة ﻹنجاز أي من اﻷفعال اﻵنفة الذكر. |
La propagande ouverte de la délégation de l'Arménie en faveur d'une guerre d'agression est une tentative évidente d'induire la communauté internationale en erreur en déformant manifestement les faits et un défi patent à tout règlement politique du conflit. | UN | وقال إن دعوة وفد أرمينيا الواضحة إلى شن حرب عدوانية هي محاولة واضحة لتضليل المجتمع الدولي بالتشويه الصارخ للحقائق والتحدي الصريح لأية تسوية سلمية للنزاع. |
L'apologie de la guerre, c'est-à-dire la diffusion par les médias ou par d'autres moyens d'appels au déclenchement d'une guerre d'agression, est punie de travaux de rééducation d'une durée allant jusqu'à deux ans ou de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à cinq ans. | UN | يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أي وسيلة أخرى، بالأعمال التأديبية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات. |
i) Projeter, préparer, déclencher ou poursuivre une guerre d'agression ou une guerre faite en violation de traités, accords et engagements internationaux; | UN | `1 ' التخطيط لحرب عدوانية أو حرب أو الإعداد لهما أو الشروع فيهما أو شن حرب انتهاكا للمعاهدات أو الاتفاقات أو الضمانات الدولية؛ |
Il a ajouté, qu'à son avis, le Rapporteur spécial devait partir du principe que la Croatie avait été victime d'une guerre d'agression au moment où la démocratie commençait tout juste à faire son apparition dans le pays, et qu'à la suite de cette agression, un quart de son territoire se trouvait aux mains de milices et de groupes paramilitaires serbes. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمقرر الخاص، في رأيه، أن ينطلق من الفرضية القائلة بأن كرواتيا وقعت ضحية لحرب عدوانية في وقت كانت ترسي فيه دعائم ديمقراطيتها الناشئة؛ وهي حرب أدت الى اخضاع ربع اقليمها لسيطرة الميليشيا والمجموعات شبه العسكرية الصربية. |
Les préparatifs de guerre qui sont menés périodiquement contre nous montrent clairement une fois encore que les grandes déclarations que ces pays font en faveur du dialogue et de la négociation viseront à couvrir qu'ils préparent une guerre d'agression contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن الاستعدادات للحرب الموجهة ضدنا، التي تجري متلاحقة، إنما تبيﱢن بوضوح ثانية أن تلك السلطات إنما تتظاهر فقط بالرغبة في الحوار والتفاوض في محاولة لتغطية استعداداتها لحرب عدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Option 1 : Par ses caractéristiques et sa gravité, le crime d'agression équivaut à une guerre d'agression. | UN | الخيار 1: يشكّل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته حربا عدوانية. |
Option 1 : Par ses caractéristiques et sa gravité, équivaut à une guerre d'agression. | UN | الخيار 1: يشكل العمل العدواني بحكم خصائصه وخطورته حربا عدوانية. |
Parmi les preuves avancées par la Commission, nous retiendrons à titre d'exemples de confusion entre la responsabilité des particuliers et celle des États, sans que cela soit exhaustif, celles qui concernent le génocide, l'apartheid et le commencement d'une guerre d'agression. | UN | ومن اﻷدلة التي أوردتها اللجنة يمكن أن نتبين، على سبيل المثال لا الحصر، عدة إغفالات في مجال مسؤولية الفرد ومسؤولية الدولة تتصل باﻹبادة الجماعية، والفصل العنصري، وبدء الحرب العدوانية. |
Ma délégation souhaiterait que le monde entier puisse enfin savoir que la population de la République démocratique du Congo est lasse d'une guerre d'agression aussi inutile qu'insensée. | UN | ويود وفدي أن يعرف العالم أجمع أن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد سئم حرب العدوان العبثية وغير المجدية، يرغب في تحقيق السلام ويسعى إليه. |
De même, les États ont à maintes reprises imputé, aux termes du droit international, une responsabilité criminelle aux particuliers et aux organisations qui planifient, préparent ou commencent une guerre d'agression, notamment en établissant, à la fin de la Deuxième Guerre mondiale, à Nuremberg et à Tokyo, des tribunaux internationaux pour les crimes de guerre. | UN | وزيادة على ذلك، اتجهت الدول في مناسبات كثيرة إلى تحميل اﻷفراد والمنظمات المسؤولية الجنائية في إطار القانون الدولي عن التخطيط للحرب العدوانية واﻹعداد لها وشنها، وظهرت أوضح اﻷدلة على ذلك في إنشاء محكمتين لجرائم الحرب في نورمبرغ وطوكيو في نهاية الحرب العالمية الثانية. |