"une guerre ou" - Traduction Français en Arabe

    • حرب أو
        
    • الحرب أو
        
    • الحروب أو
        
    • من حروب أو
        
    • حرباً أو
        
    Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre soient employées de manière à éviter chaque fois que possible de causer des souffrances, des blessures ou des dommages inutiles; UN يقتضي هذا المبدأ أن تستخدم الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، في أثناء حرب أو نزاع مسلح، استخداماً يتفادى قدر الإمكان إلحاق آلام أو إصابات أو أضرار لا لزوم لها؛
    13. Les sociétés qui viennent de sortir d'une guerre ou d'une crise aiguë n'ont pas les mêmes besoins, sur le plan qualitatif, que les sociétés stables. UN ١٣ - وعندما يخرج مجتمع من حرب أو من اضطراب حاد، تكون احتياجاته مختلفة نوعيا عن احتياجات مجتمع مستقر.
    Or, cette valeur serait difficile à établir dans le cas d'un projet de 30 ou 50 ans et une guerre ou d'autres événements extraordinaires risquent également d'empêcher l'État d'offrir un dédommagement égal à ce montant. UN وذلك أمر يتعذر إقراره لمشروع يدوم ثلاثين إلى خمسين عاما؛ وقد تنشب حرب أو تقع أحداث استثنائية تمنع الحكومة من تقديم كامل القيمة السوقية.
    Ce chiffre est probablement plus élevé dans les communautés qui ont fui une guerre ou des catastrophes naturelles. UN ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أعلى بكثير في المجتمعات المحلية التي فرت من الحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Elle n'avait cependant pas établi de plan pour réagir en cas de tensions croissantes provoquées par des opérations militaires, une guerre ou des hostilités. UN إلا أنه لم تكن لديها خطة لمواجهة التوتر المتزايد الناجم عن العمليات العسكرية أو الحرب أو الأعمال العدائية المحتملة.
    Au coeur d'une guerre ou d'un conflit ethnique, il est arrivé que des organismes des Nations Unies aient eu du mal à faire admettre qu'ils adoptaient une attitude totalement neutre et non partisane. UN وفي خضم الحروب أو الصراعات اﻹثنية، واجهت وكالات اﻷمم المتحدة صعوبات من وجود انطباع بأنها تتمسك بصورة الحياد التام وعدم التحيز ﻷي جهة.
    La situation est encore plus mauvaise dans les pays récemment sortis d'une guerre ou dans lesquels les conflits perdurent. Ce sont les pays du monde les plus dénués des capacités nécessaires pour assurer à leurs citoyens l'accès aux services de base. UN بل إن الحال أشد سوءًا في البلدان التي خرجت مؤخراً من حروب أو التي ما زالت الصراعات تستعر على أرضها، فهي من بين أقل بلدان العالم قدرة على أن توفر لمواطنيها إمكانية الانتفاع من الخدمات الأساسية.
    C'est précisément pour cette raison que l'ONU a été créée et que le Conseil s'est vu conférer la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vue de libérer l'humanité du fléau d'une guerre ou d'une agression futures. UN ولهذا السبب نفسه أنشئت اﻷمم المتحدة ولهذا السبب أيضا عهد الى المجلس بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين ﻹنقاذ البشرية من ويلات أي حرب أو عدوان في المستقبل.
    Toutefois, les actes de ce type ne signifient pas nécessairement l'existence d'une guerre ou d'un conflit armé, le concept de crime contre l'humanité étant indépendant d'une situation belliqueuse. UN بيد أن هجمة من هذا النوع لا تقتضي وجود حرب أو نزاع مسلح، ما دام المفهوم الحالي للجرائم ضد الإنسانية لا يقترن بأي حالة من النزاع.
    Les considérations de politique intérieure ne devraient pas être prises en ligne de compte quand il s'agit de répondre à un problème crucial ou d'impliquer le monde entier dans une guerre ou même dans une menace de guerre. UN ويجب ألاّ تؤخذ في الحسبان اعتبارات السياسة الداخلية عندما يتعلق الأمر بمواجهة مشكلة عويصة قد تزج بالعالم في حرب أو حتى تعرّضه لخطر الحرب.
    L'article 388 du Code pénal réprime l'assassinat du représentant d'un État étranger ou d'une organisation internationale si cet acte est commis dans l'intention de provoquer une guerre ou des tensions internationales. UN والمادة 388 من القانون الجنائي تحدد المسؤولية عن اغتيال ممثل لدولة أجنبية أو لمنظمة دولية إذا ارتكب ذلك الفعل بغرض إثارة حرب أو ممارسة ضغط دولي.
    Ce principe requiert que, pendant une guerre ou un conflit armé, les combattants soient distingués des noncombattants et les objectifs militaires, des biens de caractère civil, afin de protéger le personnel autre que militaire et les biens de caractère civil contre les dangers auxquels pourraient les exposer les opérations militaires. UN ويقتضي ذلك التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين وبين الأهداف العسكرية وغير العسكرية في أثناء حرب أو نزاع مسلح حمايةً للأشخاص والأهداف غير العسكريين من الأذى في عمليات القتال.
    La Norvège a lancé un plan d'action décrivant l'allégement de la dette comme un moyen de promouvoir le développement, une importance particulière étant accordée au pays sortant d'une guerre ou d'un conflit. UN والنرويج قد أعلنت خطة عمل تتضمن وصف تخفيف الدين بأنه وسيلة لتشجيع التنمية، كما أن هذه الخطة تولي أهمية خاصة للبلدان الخارجة من حالة حرب أو صراع.
    Je peux lancer une guerre ou en finir une. Open Subtitles يمكنني بدء حرب أو انهاء واحدة.
    Tu veux déclencher une guerre ou quoi ? Open Subtitles هل تخطط لبدء حرب أو شيء من هذا؟
    Les libertés et les droits de l'homme et du citoyen ne peuvent conformément à la Constitution être limités que durant une guerre ou dans une situation d'urgence. UN لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور.
    Et bien qu'ils n'aient jamais gagné une guerre, ou produit en série une voiture décente, dans ce domaine, ils ont raison. Open Subtitles بالرغم بأنهم لم يربحوا الحرب أو إنتاج سيارة محترمة، لكن في هذه النقطة هم محقون
    La Commission ne doit jamais sous-estimer l'appui effectif et potentiel qui existe au sein des populations pour des initiatives concrètes tendant à les libérer de la perspective d'une guerre ou de la menace de la guerre. UN ويجب ألا تقلل الهيئة من قدر التأييد الفعلي أو الممكن فيما بين الشعوب لمبادرات جادة لتحريرها من احتمالات نشوب الحروب أو خطر الحروب.
    Au cours du XXe siècle, certains États ont recouru à la dénationalisation massive pour des raisons d'ordre politique ou économique, suite à une révolution, à une guerre ou à la décolonisation. UN وخلال هذا القرن، لجأت بعض الدول إلى التجريد الشامل من الجنسية لأسباب سياسية أو اقتصادية نتيجة للثورات أو الحروب أو مسلسلات إنهاء الاستعمار.
    15. La destruction du patrimoine culturel lors d'une guerre ou d'un conflit a aussi d'importantes incidences sur les droits de l'homme. UN 15- كما أن تدمير التراث الثقافي في سياق الحروب أو المنازعات تترتب عليه آثار لها أهميتها في مجال حقوق الإنسان.
    La situation est encore plus mauvaise dans les pays récemment sortis d'une guerre ou dans lesquels les conflits perdurent. Ce sont les pays du monde les plus dénués des capacités nécessaires pour assurer à leurs citoyens l'accès aux services de base. UN بل إن الحال أشد سوءًا في البلدان التي خرجت مؤخراً من حروب أو التي ما زالت الصراعات تستعر على أرضها، فهي من بين أقل بلدان العالم قدرة على أن توفر لمواطنيها إمكانية الانتفاع من الخدمات الأساسية.
    Ca návait pas d'incidence sur moi. Il y a eu une guerre ou deux. Open Subtitles لم يكن هناك أتصال معى كان هناك حرباً أو أثنين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus