"une idée claire de" - Traduction Français en Arabe

    • صورة واضحة عن
        
    • فكرة واضحة عن
        
    • إلى فهم واضح
        
    • إلى صورة واضحة
        
    • تصور واضح
        
    Cela dit, il se peut également que les pays n'aient pas une idée claire de tous les aspects du processus d'alignement. UN غير أنه قد يعني كذلك أن هذه البلدان ليست لديها صورة واضحة عن جميع جوانب عملية المواءمة.
    Les renseignements fournis sur ces projets ne permettaient pas de se faire une idée claire de leur état d'avancement. UN غير أن المعلومات المقدمة ذات الصلة بهذه المشاريع لم تقدم صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    Elle devrait également donner une idée claire de la contribution stratégique de l'ONUDI à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les précisions demandées aideront le Comité à se faire une idée claire de la situation dans le pays. UN ومن شأن المعلومات الإضافية المطلوبة أن تساعد اللجنة على تكوين فكرة واضحة عن الحالة القائمة في البلد.
    Nombreux sont ceux qui n'ont pas une idée claire de ce qu'est la CNUCED, de ce qu'elle représente ou de ce qu'elle fait. UN كثير من أصحاب المصلحة ليست لهم فكرة واضحة عن طبيعة الأونكتاد، والأهداف التي يعمل من أجلها، والأعمال التي يقوم بها.
    Il en apprécie le caractère critique et analytique, qui a permis de se faire une idée claire de la situation des enfants dans l'État partie. UN وتثني على ما تميزت به من نقد ذاتي وتحليل، مما أفضى إلى فهم واضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Il a donc été difficile d'exploiter les renseignements obtenus pour se faire une idée claire de la situation humanitaire ou pour déceler les lacunes. UN لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني.
    Je crois que nous avons donc tous une idée claire de la situation. UN وأظن أننا تكونت لدينا، بناء على ذلك، صورة واضحة عن الوضع الذي نجد فيه أنفسنا.
    L'ONUDC devra aussi se faire une idée claire de la valeur et de la nature des dépenses effectuées par l'intermédiaire des entités extérieures; les données figurant dans les systèmes qu'utilise actuellement l'ONUDC sont incomplètes. UN وسيكون المكتب أيضا بحاجة إلى صورة واضحة عن قيمة وطابع مصروفاته من خلال الأطراف الخارجية؛ فبيانات النظم الحالية التي يستخدمها المكتب غير مكتملة.
    Nous devons donc faire preuve de réalisme et avoir une idée claire de nos positions respectives et des problèmes fondamentaux qui se posent à nous et de la manière pacifique dont nous pourrions les régler. UN ومن المهم لنا، في هذه الأوقات العصيبة التي تمر بها منظمتنا، أن نتحلى بالواقعية وأن ترتسم لدينا صورة واضحة عن مواقفنا، وعن المشاكل الرئيسية التي تواجهنا، وكيفية التصدي لها بالوسائل السلمية أولا.
    S'il fait état des progrès réalisés sur le plan législatif, il met l'accent sur la mise en œuvre pratique des lois, les recommandations et les programmes afin de donner une idée claire de la situation à cette époque. UN وفي حين أنه يصف التقدم الذي أحرز في مجال التشريعات، فهو يركّز على تطبيق القوانين والتوصيات على المستوى العملي بغية تقديم صورة واضحة عن الأوضاع في
    Cela n'est possible que si chaque État à une idée claire de la quantité de matières fissiles détenues par tous les autres États et s'il est persuadé que ces matières sont protégées. UN ولن يتسنى ذلك ما لم تكن لدى كل دولة صورة واضحة عن حالة المواد الانشطارية المملوكة لكل واحدة من الدول الأخرى وما لم تتوفر لديها الثقة في إمكانية ضمان سلامة تلك الموارد.
    Cela n'est possible que si chaque État à une idée claire de la quantité de matières fissiles détenues par tous les autres États et s'il est persuadé que ces matières sont protégées. UN ولن يتسنى ذلك ما لم تكن لدى كل دولة صورة واضحة عن حالة المواد الانشطارية المملوكة لكل واحدة من الدول الأخرى وما لم تتوفر لديها الثقة في إمكانية ضمان سلامة تلك الموارد.
    Nombreux sont ceux qui n'ont pas une idée claire de ce qu'est la CNUCED, de ce qu'elle représente ou de ce qu'elle fait. UN كثير من أصحاب المصلحة ليست لهم فكرة واضحة عن طبيعة الأونكتاد، والأهداف التي يعمل من أجلها، والأعمال التي يقوم بها.
    Nous avons aujourd'hui une idée claire de ce que sont nos objectifs de développement social et de ce que leur réalisation coûtera en termes de ressources nationales et internationales. UN ولدينا اﻵن فكرة واضحة عن أهدافنا المرجوة من التنمية الاجتماعية وعن ما يلزم من موارد وطنية ودولية لتحقيق تلك اﻷهداف.
    En ce qui concerne la connexion avec les lieux d'affectation hors Siège, il estime que le rapport du Secrétaire général ne permet pas non plus de se faire une idée claire de la situation. UN وفيما يتعلق بالاتصالات في الميدان قال إنه يرى أن تقرير الأمين العام غير كاف لإعطاء فكرة واضحة عن الحالة.
    Malheureusement, parce que ce sont des touristes, et que notre agresseur n'est pas Caucasien, on n'a pas une idée claire de ce a quoi il ressemble. Open Subtitles للأسف لأنهم سياح والمجرم ليس قوقازيًا ليس لدينا فكرة واضحة عن شكله
    20. Il faudra avoir une idée claire de la façon dont les recommandations en matière de population devront être appliquées aux niveaux régional et global. UN ٢٠ - وأكد على ضرورة وجود فكرة واضحة عن كيفية تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسكان على المستويين الاقليمي والعالمي.
    Ni l'examen du rapport de l'État partie ni le dialogue que le Comité a eu avec la délégation ne lui a permis de se faire une idée claire de la façon dont les conflits entre le Pacte et le droit interne sont résolus ou du rôle de la Cour suprême en la matière. UN ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد.
    Toutefois, elle n'a pas encore une idée claire de la situation réelle des femmes rurales. UN وقالت إنها لاتزال، مع ذلك، تفتقر إلى صورة واضحة لواقع حال المرأة الريفية.
    Le Comité a appelé l'attention sur le fait que la Mission n'avait pas encore élaboré une idée claire de sa structure non plus que de sa méthode de gestion. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus