"une idée de la" - Traduction Français en Arabe

    • فكرة عن
        
    • أي أفكار بشأن
        
    • جزءا مرئيا صغيرا من الجزء
        
    • مرئيا صغيرا من الجزء الخفي
        
    • في اعتبارهما التفكير
        
    J'ai tenté de donner au Comité spécial une idée de la tournure qu'ont pris les événements pendant l'année qui s'est écoulée depuis ma dernière visite ici. UN لقد حاولت أن أعطي اللجنة الخاصة فكرة عن مجرى اﻷمور بالنسبة لنا في الشهور اﻹثني عشر الماضية منذ مثولي اﻷخير أمامها.
    Sans les énumérer tous, nous pouvons, pour vous donner une idée de la gravité des événements de Kisangani, vous présenter les faits suivants : UN ولإعطائكم فكرة عن خطورة أحداث كيسانغاني نستعرض عليكم الأحداث التالية، دون أن نوردها حصرا:
    Les informations fournies ci-dessous visent à donner une idée de la charge de travail, et les exemples cités ne sont en rien exhaustifs. UN والمقصود بالمعلومات الواردة أدناه هو إعطاء فكرة عن حجم العمل.
    Le bureau local dans le pays de la délégation avait fait observer que l'une des principales difficultés rencontrées dans le renforcement des capacités des pouvoirs publics au Rwanda venait de ce que le Gouvernement ne pouvait pas payer des salaires comparables à ceux qu'offraient les ONG et le système des Nations Unies; il avait demandé si le PNUD avait une idée de la façon de régler au mieux ce problème. UN وقد لاحظ المكتب الميداني التابع للوفد أن إحدى المشاكل الرئيسية المتعلقة باستدامة القدرة الحكومية في رواندا، تكمن في أن الحكومة لا يمكنها دفع مرتبات مماثلة للمرتبات التي تدفعها المنظمات غير الحكومية أو اﻷمم المتحدة، وتساءل إن كان لدى البرنامج اﻹنمائي أي أفكار بشأن أفضل وسيلة للتصدي لهذا الوضع.
    Ces chiffres ne donnent guère qu'une idée de la situation car ils concernent les seules organisations non gouvernementales internationales : si l'on y ajoutait la contribution apportée par les organisations nationales, et notamment les organisations non gouvernementales locales, le total serait nettement plus élevé. UN ولا تشكل هذه اﻷرقام إلا جزءا مرئيا صغيرا من الجزء الخفي اﻷكبر وذلك ﻷنها لا تشير إلا إلى المنظمات الدولية غير الحكومية: ولو أضيف إلى هذه اﻷرقام إسهام المنظمات الوطنية غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها ﻷصبح المجموع أكبر من ذلك بكثير.
    Grâce aux réponses qui leur ont été données par écrit, sur place ou lors de téléconférences, les inspecteurs ont pu se faire une idée de la façon dont la communauté des donateurs perçoit les programmes d'administrateurs auxiliaires. UN وأتاحت الردود الخطية الواردة والمقابلات الشخصية والاجتماعات الفيديوية التي أجريت مع ممثلي البلدان المانحة للمفتشين أن يضعا في اعتبارهما التفكير العام لمجتمع المانحين بشأن القضايا المتعلقة ببرامج الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Néanmoins, les taux de recyclage sont généralement élevés pour les métaux non-ferreux, ce qui donne une idée de la valeur du recyclage. UN ومع ذلك فإن معدلات إعادة التدوير مرتفعة بصفة عامة بالنسبة للمعادن غير الحديدية وهو ما يعطي فكرة عن قيمة إعادة التدوير.
    Néanmoins, les taux de recyclage sont généralement élevés pour les métaux non-ferreux, ce qui donne une idée de la valeur du recyclage. UN ومع ذلك فإن معدلات إعادة التدوير مرتفعة بصفة عامة بالنسبة للمعادن غير الحديدية وهو ما يعطي فكرة عن قيمة إعادة التدوير.
    Le Président de la Cour espère avoir donné une idée de la manière dont les arrêts de la Cour voient le jour, et il tient à insister sur le soin que celle-ci met à les rédiger. UN ويأمل أنه أعطى فكرة عن الطريقة التي تقوم المحكمة باتخاذ قراراتها، ويود أن يؤكد على العناية التي يتم بها صياغة القرارات.
    Ces listes donnent une idée de la fréquence de ces cas, au sujet desquels le Rapporteur spécial possède des détails. UN وترد هذه القوائم لاعطاء فكرة عن تكرار هذه الحالات التي يملك المقرر الخاص تفاصيل بشأنها.
    Cela nous donnerait à tous une idée de la charge de travail des deux organes, l'un où l'égalité souveraine domine et l'autre auquel 15 États Membres seulement participent. UN فمـن شأن هذا أن يعطينا جميعا فكرة عن عبء العمل في الجهازين، الجهاز الذي تسوده المساواة في السيادة والجهاز الذي لا يشترك فيه سوى ١٥ دولة عضوا.
    Cette erreur historique donne une idée de la validité du reste de l’allocution prononcée par le représentant d’Israël. UN وهذا الخطأ التاريخي يعطي فكرة عن مدى صحة بقية الكلمة التي ألقاها ممثل إسرائيل.
    Dans cet ordre d'idée, il faut saluer l'initiative qu'il a prise de réunir un groupe d'experts, dont les recommandations donnent une idée de la difficulté de la tâche et doivent être mises en oeuvre en relation avec le Conseil de sécurité. UN وتعطي توصيات الفريق فكرة عن صعوبات العمل، ولكن ينبغي اﻵن تنفيذها بالنسبة لمجلس اﻷمن.
    Il regrette le caractère trop général du rapport, qui ne permet pas au Comité de se faire une idée de la façon dont les droits consacrés dans le Pacte sont exercés dans la pratique. UN وأعرب عن أسفه للطابع الشديد العمومية الذي يتسم به التقرير والذي لا يسمح للجنة بأن تكون فكرة عن الطريقة التي تمارس بها عمليلاً الحقوق المكرسة في العهد.
    Les renseignements relatifs à l'indemnisation doivent être précisés car ils ne permettent pas au Comité de se faire une idée de la situation. UN ويجب توضيح المعلومات الخاصة بالتعويض توضيحاً دقيقاً لأنها لا تسمح للجنة بتكوين فكرة عن الوضع.
    Cette méthode permet au Danemark de calculer un chiffre minimum qui donne une idée de la prostitution visible. UN وهذه الطريقة تمكّن الدانمرك من حساب الرقم الأدنى الذي يوفر فكرة عن البغاء الظاهر للعيان.
    Il devrait être possible de se rendre personnellement dans les bureaux de la contrepartie pour se faire une idée de la nature de cette dernière. UN ● ينبغي أن تكون الزيارات الشخصية إلى مكاتب الطرف المقابل متاحة من أجل تكوين فكرة عن طبيعة ذلك الطرف.
    Les mortier est en place. une idée de la façon dont nous allons nous procurer cette montre ? Open Subtitles الملاط جف. إذا ، ألديكم أي فكرة عن كيفية الحصول على ساعته؟
    Le bureau local dans le pays de la délégation avait fait observer que l'une des principales difficultés rencontrées dans le renforcement des capacités des pouvoirs publics au Rwanda venait de ce que le Gouvernement ne pouvait pas payer des salaires comparables à ceux qu'offraient les ONG et le système des Nations Unies; il avait demandé si le PNUD avait une idée de la façon de régler au mieux ce problème. UN وقد لاحظ المكتب الميداني التابع للوفد أن إحدى المشاكل الرئيسية المتعلقة باستدامة القدرة الحكومية في رواندا، تكمن في أن الحكومة لا يمكنها دفع مرتبات مماثلة للمرتبات التي تدفعها المنظمات غير الحكومية أو اﻷمم المتحدة، وتساءل إن كان لدى البرنامج اﻹنمائي أي أفكار بشأن أفضل وسيلة للتصدي لهذا الوضع.
    Ces chiffres ne donnent guère qu'une idée de la situation car ils concernent les seules organisations non gouvernementales internationales : si l'on y ajoutait la contribution apportée par les organisations nationales, et notamment les organisations non gouvernementales locales, le total serait nettement plus élevé. UN ولا تشكل هذه اﻷرقام إلا جزءا مرئيا صغيرا من الجزء الخفي اﻷكبر وذلك ﻷنها لا تشير إلا إلى المنظمات الدولية غير الحكومية: ولو أضيف إلى هذه اﻷرقام إسهام المنظمات الوطنية غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها ﻷصبح المجموع أكبر من ذلك بكثير.
    Grâce aux réponses qui leur ont été données par écrit, sur place ou lors de téléconférences, les inspecteurs ont pu se faire une idée de la façon dont la communauté des donateurs perçoit les programmes d'administrateurs auxiliaires. UN وأتاحت الردود الخطية الواردة والمقابلات الشخصية والاجتماعات الفيديوية التي أجريت مع ممثلي البلدان المانحة للمفتشين أن يضعا في اعتبارهما التفكير العام لمجتمع المانحين بشأن القضايا المتعلقة ببرامج الموظفين الفنيين المبتدئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus