L'objectif de ces dernières est de fournir une image claire de l'état de développement des statistiques officielles nationales. | UN | ويتمثل الغرض من تلك التقييمات العالمية في تقديم صورة واضحة لحالة تطور الإحصاءات الوطنية في أي بلد. |
· Statistiques sur les rapatriés qui fournissent une image claire du schéma démographique du mouvement de population. · Nombre de rapatriés enregistrés. | UN | إحصاءات العائدين تعطي صورة واضحة عن النمط الديموغرافي لحركة السكان عدد العائدين المسجلين. |
Le Département doit œuvrer dans ce sens en offrant au monde une image claire et proche de la réalité de l'Organisation et en communiquant ses idéaux et objectifs. | UN | ويجب على الإدارة أن تعمل من أجل تحقيق هذه الغاية من خلال وضع صورة واضحة وواقعية للأمم المتحدة أمام العالم بالإضافة إلى مثلها وأهدافها. |
Or, ceux-ci ne présentent pas toujours une image claire et accessible de ce système ni des responsabilités respectives de l'Iraq et de la Commission spéciale. | UN | ولا تقدم هذه الوثائق دائما صورة واضحة وميسرة عن نظام الرصد أو عن مسؤوليات العراق واللجنة الخاصة في إطار هذا النظام. |
Les États Membres auront ainsi une image claire et transparente de la situation financière actuelle de l'Institut. | UN | وينبغي أن تقدم للدول اﻷعضاء صورة واضحة وشفافة عن الحالة المالية الراهنة لليونيتار. |
Les États Membres auront ainsi une image claire et transparente de la situation financière actuelle de l'Institut. | UN | وينبغي أن تقدم للدول اﻷعضاء صورة واضحة وشفافة عن الحالة المالية الراهنة لليونيتار. |
Dans sa forme actuelle, le rapport ne donne toujours pas au lecteur une image claire des activités du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée. | UN | والتقرير بشكله الراهن لا يعطي القارئ صورة واضحة عن أنشطة المجلس في بحر العام المنصرم. |
La seule chose c'est que, Je ne pense pas qu'il y ait une image claire de la sortie. | Open Subtitles | الشيء الوحيد هوَ أنّي لا أعتقد أن هناك صورة واضحة عند المخرج |
L'Organisation jouant un rôle de plus en plus important dans la gestion de très nombreux problèmes d'ordre mondial, les publications, productions et activités du Département visent à en donner une image claire et complète. | UN | وبتعاظم دور المنظمة في معالجة مجموعة متنوعة من المشاكل العالمية، يصبح الغرض من مواد اﻹدارة وأنشطتها هو تكوين صورة واضحة عن اﻷمم المتحدة في جميع أبعادها. |
Sa présentation du rapport sur l'activité de l'Organisation au début du débat général nous a fourni une image claire de la situation de l'ONU aujourd'hui et des grandes questions qu'il nous faut traiter. | UN | إن عرضه لتقريره عن أعمال المنظمــة فــي بداية المناقشة العامة، أعطى لنا صورة واضحة لحالة اﻷمم المتحدة اليوم وللمسائل الكبرى التي يجب علينا أن نتناولها. |
Ma délégation estime que ce rapport présente une image claire et complète de la situation des enfants dans le monde à mi-parcours de la décennie et suggère les actions à prendre durant la deuxième moitié de la décennie pour réaliser les objectifs de l'an 2000. | UN | ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠. |
La publication du premier rapport du Secrétaire général sur les questions de politique générale intéressant les missions politiques spéciales, qui donne une image claire et d'ensemble de ce que sont ces missions, a été un autre élément très important. | UN | وصدور التقرير الأول للأمين العام بشأن جوانب السياسة العامة للبعثات السياسية الخاصة، الذي قدم صورة واضحة وشاملة لمفهوم البعثات السياسية الخاصة، كان عنصرا آخر بالغ الأهمية. |
Ces rapports donnent une image claire des défis auxquels notre continent est confronté et comportent des recommandations sur les moyens susceptibles d'aider l'Afrique à retrouver sa voie vers la paix et le développement. | UN | وهذان التقريران يرسمان صورة واضحة للتحديات التي تواجه قارتنا ويتضمنان توصيات بشأن السبل التي من المرجح أن تساعد أفريقيا على إيجاد درب العودة إلى مسار السلام والتنمية. |
Nombre de celles-ci ne sont pas terminées, mais l'intention est d'offrir une image claire et actuelle de l'état des enquêtes conduites par Israël. | UN | وبينما لا يزال العديد من تلك التحقيقات جاريا، فإن هذه الورقة تهدف إلى عرض صورة واضحة ومستوفاة للحالة الراهنة لما تجريه إسرائيل من تحقيقات. |
Ils peuvent également donner aux décideurs une image claire des problèmes graves auxquels le transport en transit fait face, ainsi que des outils permettant d'observer l'impact des mesures prises pour améliorer l'efficacité. | UN | ويمكنها أيضا أن تعطي صانعي السياسات صورة واضحة للمشاكل الحرجة التي تواجه النقل العابر ومنهجية لرصد الأثر المترتب على التحسينات في مجال الفعالية. |
Des données plus précises sont indispensables pour donner une image claire de l'évolution en cours au niveau des pays; à cet effet, il est recommandé de recourir à des repères et des indicateurs dans le diagnostic national des problèmes de désertification et de sécheresse. | UN | وينبغي تقديم بيانات أدق لرسم صورة واضحة لما يحدث على المستوى القطري؛ وتحقيقاً لذلك، يوصى باستخدام المعايير والمؤشرات عند تشخيص مشاكل التصحر والجفاف على المستوى الوطني. |
Toutefois, le rapport ne donne pas une image claire de la législation applicable et des voies de recours ouvertes aux femmes pour les violations présumées de cette garantie. | UN | بيد أن التقرير لا يقدم صورة واضحة عن القوانين المعمول بها وسبل الانتصاف القانوني المتاحة للمرأة من الانتهاكات المحتملة لهذه الضمانة. |
Toutefois, le rapport ne donne pas une image claire de la législation applicable et des voies de recours ouvertes aux femmes pour les violations présumées de cette garantie. | UN | بيد أن التقرير لا يقدم صورة واضحة عن التشريعات السارية المفعول وسبل الانتصاف المتاحة للنساء عن الانتهاكات المزعومة لهذه الضمانة. |
On pouvait espérer que le temps écoulé suffise amplement pour faire des recherches adéquates, les consultations nécessaires auprès des autorités gouvernementales et organisations de la société civile compétentes pour donner une image claire et objective de la situation. | UN | وكان من المفترض أن يتيح الفاصل الزمني متسعا كافيا من الوقت لإجراء بحوث وافية وما يلزم من مشاورات مع الوكالات ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني كي تبرز صورة واضحة ومتجردة عن الوضع. |
Également en vertu des pouvoirs que lui confère la loi sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux, l'OHSF établit un bilan mensuel du nombre des notifications adressées à la CRF afin d'avoir une image claire des habitudes de chaque fournisseur de services financiers du pays en la matière. | UN | وتدير سلطة المراقبة المالية الهنغارية، بموجب السلطات التي خولها قانون منع وقمع غسل الأموال، نظاما لتقديم تقارير شهرية عن عدد التقارير المقدمة إلى وحدة الاستخبارات المالية، وذلك من أجل تكوين صورة واضحة عن عادات تقديم التقارير المتبعة لدى كل مقدم للخدمات المالية في البلد. |