"une image déformée" - Traduction Français en Arabe

    • صورة مشوهة
        
    • الصور السائدة
        
    • يشوه صورة
        
    • تشوه صورة
        
    Ils ont présenté à la population yougoslave une image déformée des questions en jeu et de l'évolution des négociations. UN وقدمت للشعب اليوغوسلافي صورة مشوهة عن المسائل التي تناولتها المفاوضات وسيرها.
    Une telle évolution donnerait selon nous une image déformée du processus des retours et de la situation en matière de sécurité au Kosovo-Metohija. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يقدم صورة مشوهة لعملية العودة وللحالة الأمنية في كوسوفو وميتوهيا.
    Fait plus grave, le rapport, à cause d'omissions indéfendables, offre une image déformée de la réalité sur le terrain. UN والأخطر من ذلك أن التقرير، بإغفاله أمور بشكل يتعذر تبريره، ينقل صورة مشوهة عن الواقع السائد على الأرض.
    Je tiens à le souligner parce que je pense que le monde extérieur a une image déformée des Nations Unies. UN وأؤكد على هذه النقطة ﻷنني أعتقد أن لدى العالم الخارجي صورة مشوهة عن اﻷمم المتحدة.
    Paradoxalement, cependant, il est donné une image déformée des personnes âgées qui grossit leur détérioration physique et mentale et leur dépendance, et ce message anachronique colore toute une phase de leur vie. UN 209 - ومن المفارقات، مع ذلك، أن الصور السائدة عن المسنين هي صور مشوهة تضخم من تدهورهم الجسمي والعقلي واعتمادهم على الغير.
    Cette déclaration contient des allégations non fondées et présente une image déformée de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN فالبيان يتضمن مزاعم لا أساس لها من الصحة، ويعرض صورة مشوهة للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Le PNB donnait une image déformée de la situation réelle des petits États insulaires en développement, car il ne tenait pas compte des dépenses élevées que ces États avaient à engager pour assurer les services essentiels. UN وقيل إن هذا المعيار اﻷخير يعطي صورة مشوهة عن الموقف الحقيقي للدول الجزرية الصغيرة النامية ذلك أنه لا يراعي ارتفاع التكاليف التي تتحملها هذه البلدان من أجل إتاحة الخدمات اﻷساسية.
    153. Parallèlement, les médias ont donné une image déformée de l'histoire et des conflits actuels. UN ١٥٣- وفي الوقت نفسه، خلقت وسائل الاعلام صورة مشوهة للتاريخ وللصراعات الجارية.
    Il est certain que, lorsqu'elles publient les chiffres des plaintes qu'elles reçoivent, les organisations non gouvernementales présentent à l'opinion publique une image déformée de la réalité, grossissant les cas d'allégations de mauvais traitements infligés à des étrangers. UN ولا شك في أن المنظمات غير الحكومية، عندما تنشر اﻷرقام المتعلقة بالشكاوى التي تستلمها، تعطي للرأي العام صورة مشوهة عن الحقيقة مبالغة في ادعاءات إساءة معاملة اﻷجانب.
    L'hétérogénéité extrême des formes d'aide rappelle une démarche différenciée car les chiffres cumulés annuels renvoient une image déformée de la situation. UN فمن ناحية، ينبغي النظر إلى أنواع المساعدة شديدة التغاير بطريقة متمايزة، ومن ناحية أخرى، فإن المجموع السنوي المتراكم يعطي صورة مشوهة.
    153. Parallèlement, les médias ont donné une image déformée de l'histoire et des conflits actuels. UN ١٥٣- وفي الوقت نفسه، خلقت وسائط الاعلام صورة مشوهة للتاريخ وللصراعات الجارية.
    La Grèce ne peut échapper à ses responsabilités en portant de fausses accusations contre la République turque de Chypre-Nord et en tentant de projeter une image déformée de la situation actuelle sur l'île. UN ولا يمكن أن تتنصل اليونان من مسؤوليتها عن هذه اﻷفعال من خلال رفع شكاوى كاذبة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وعن طريق محاولة عرض صورة مشوهة عن الحالة الراهنة في الجزيرة.
    Certains réseaux de médias présentent une image déformée des principes de l'Islam et incitent à la haine et à la discrimination contre les Musulmans. UN 28 - وأضافت قائلة إن بعض المنافذ الإعلامية قدمت صورة مشوهة لمبادئ الإسلام وحضت على الكراهية والتمييز ضد المسلمين.
    De même, dans le monde arabo-musulman, qui réaffirme vigoureusement ses propres symboles identitaires, il y a une image déformée de l'Occident, de ses valeurs, de ses politiques et de la façon dont il traite avec le monde arabo-musulman. UN وفي السياق نفسه، فإن هناك صورة مشوهة لدى العالم الإسلامي عن الغرب، وقيمه، وسياساته، وطرق تعامله مع العالم العربي والإسلامي.
    Exiger des organisations qu'elles décrivent chaque poste pouvait parfois aboutir à une image déformée, car un classement pouvait couvrir plusieurs postes annoncés dans un seul avis de vacance. UN ومن شأن اشتراط إبلاغ المنظمات عن الوظائف كل على حدة أن يؤدي في بعض الأحيان إلى صورة مشوهة لأن عملية التصنيف الواحدة قد تشمل وظائف متعددة معلن عنها في إعلان واحد للشواغر.
    Malheureusement, le rapport décrit longuement et avec minutie les obstacles que l'Office rencontre dans ses opérations, prétendument imputables à Israël, mais il ne replace pas ces opérations dans le contexte général des conditions de sécurité et offre donc une image déformée de la réalité sur le terrain. UN وللأسف فإن التقرير يورد وصفا مطولا ومفصلا بدرجة كبيرة، للعقبات التي واجهت عمليات الأونروا، والتي تسببت فيها إسرائيل، حسبما يزعم التقرير، ولكنه يفشل في عرض السياق الأمني الشامل للعمليات، وبذا فهو يعرض صورة مشوهة للحقيقة الفعلية الماثلة على الأرض.
    Elle note au reste avec une vive préoccupation que ce type de discours véhicule souvent une image déformée de l'islam et que l'antisémitisme continue à être encouragé par certains partis et dirigeants politiques. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ بقلق بالغ أن هذا النوع من الخطاب يرسم في أحيان كثيرة صورة مشوهة للإسلام وأن معاداة السامية لا تزال تلقى التشجيع من بعض القادة السياسيين وبعض الأحزاب السياسية.
    Le Ministère a également affirmé que les renseignements communiqués par le Comité à des organisations internationales donnaient une image déformée de la situation dans le pays et que cette attitude était assimilable à une violation de la législation interne régissant les organisations non gouvernementales. UN كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية.
    Le rapport donne ici une image déformée de ce qui s'est réellement passé, lorsque le Programme a décidé, à la demande des représentants des États-Unis et de la Grande-Bretagne, de mettre en attente les demandes contenant des clauses préservant les droits de l'Iraq au cas où les exportateurs expédieraient des marchandises non conformes aux spécifications. UN والتقرير هنا يعطي صورة مشوهة لما جرى عندما قرر البرنامج، وبناء على طلب مندوبي الولايات المتحدة وبريطانيا، عدم تقديم عقود تحتوي على إجراءات تحفظ حقوق العراق في حالة قيام الموردين بإرسال بضائع دون الشروط المطلوبة.
    Paradoxalement, cependant, il est donné une image déformée des personnes âgées qui grossit leur détérioration physique et mentale et leur dépendance, et ce message anachronique colore toute une phase de leur vie. UN 209 - ومن المفارقات، مع ذلك، أن الصور السائدة عن المسنين هي صور مشوهة تضخم من تدهورهم الجسمي والعقلي واعتمادهم على الغير.
    En incorporant l'énorme nombre des membres de celle-ci, on aurait obtenu une image déformée de l'évolution nationale. UN ومن شأن إدراج العدد الضخم لأعضاء اتحاد الكرة هذا أن يشوه صورة الاتجاه الوطني.
    Une fois établi, tout discours négatif présentant une image déformée des migrants a tendance à s'imposer. UN وما أن تنتشر الأفكار السلبية التي تشوه صورة المهاجرين، تأخذ في الترسخ تدريجياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus