La méthode punitive ne donnant pas de bons résultats, il importe de cultiver une image plus positive. | UN | والنهج القصاصي نهج لم يؤد إلى نتائج وينبغي إعطاء صورة أكثر إيجابية عن اللجنة. |
C'est pourquoi, le tableau 3 donne une image plus détaillée des flux de ressources entre les entités du système des Nations Unies. | UN | ولهذه الأسباب، يعطي الجدول 3 صورة أكثر تفصيلا للروابط القائمة بين هيئات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالموارد. |
une image plus moderne des femmes est maintenant mise en avant. | UN | ولكن لا يجري توصيل صورة أكثر حداثة للمرأة. |
Un processus plus transparent de prise de décision est indispensable pour mobiliser l'appui de tous les États Membres, et les discussions futures doivent présenter une image plus précise à cet égard. | UN | فلزيادة شفافية اتخاذ القرار أهمية أساسية للحصول على الدعم من جميع الدول الأعضاء، وينبغي على المناقشات في المستقبل أن ترسم صورة أكثر وضوحاً في هذا المجال. |
Deux participants ont donné une image plus sombre de la vie politique au sein du Conseil de sécurité. | UN | ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن. |
Avoir le revenant ici nous a permis de construire une image plus compréhensible de qui ils sont, quand ils meurent, et les circonstances impliquées. | Open Subtitles | وبعد أن عاد هنا سمح لنا لبناء صورة أكثر شمولا من هم، وعندما توفي، والظروف المعنية. |
Une grande ouverture laisserait passer plus de lumière pour donner une image plus brillante mais plus floue. | Open Subtitles | فتحة أكبر كان لها أن تسمح لضوء أكثر لعمل صورة أكثر سطوعا لكنها ستكون غير مُركزة. |
Si ces changements de définition s'imposent en ce sens qu'ils permettent de présenter une image plus réaliste de la situation en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement, ils ne facilitent pas l'établissement des normes pour l'analyse des tendances. | UN | وهذه التغييرات في التعاريف تضفي صعوبة على تحديد مؤشرات لتحليل الاتجاهات، وذلك رغم ضرورتها فيما يتصل بتوفير صورة أكثر واقعية لشمول الامدادات المائية والمرافق الصحية. |
On a mené pendant cinq ans une expérience au sein du système public de radio et de télévision afin de définir en termes pratiques de quelle manière les programmes peuvent projeter une image plus variée des hommes et des femmes et donc, de la masculinité et de la féminité. | UN | أجريت تجربة على مدى خمس سنوات في شبكة اﻹذاعة الحكومية الوطنية للتعرف عملياً كيف يمكن أن تنقل البرامج صورة أكثر تنوعاً للرجال والنساء، ومن ثم بالنسبة للذكورة واﻷنوثة. |
Les services de recensement et de statistique devraient également documenter et dégager les tendances à court et à long terme dans le domaine de la violence familiale, afin de donner une image plus précise de ce phénomène et d'en permettre un suivi plus efficace. | UN | وينبغي لﻹدارات الحكومية المشتغلة بالتعداد واﻹحصاء أن تصدر وثائق وأن تفرق بين النزعات القصيرة والطويلة اﻷجل المتعلقة بالعنف اﻷسري، بحيث يحصل على صورة أكثر شمولاً ويُتمكّن من رصد أكثر إحكاماً للحوادث. |
Je voudrais rappeler qu'il n'est pas dans nos habitudes de commenter les rapports de la Commission spéciale, et si nous le faisons pour ce rapport-ci, c'est pour donner une image plus claire et plus précise de la réalité des choses, et non pour engager une polémique avec la Commission spéciale. | UN | وأود أن أستحضر الى اﻷذهان بأننا في العادة لا نعلق على تقارير اللجنة الخاصة وأن تعليقاتنا على التقرير هذه المرة تتوخى إعطاء صورة أكثر وضوحا ودقة لواقع الحال وليس الدخول في مجادلة مع اللجنة الخاصة. |
On peut obtenir une image plus précise de l'évolution des inégalités dans les pays en développement en étudiant l'évolution tendancielle de la part du revenu des 20 % les plus riches de la population, des 40 % intermédiaires et des 40 % les plus pauvres. | UN | يمكن الحصول على صورة أكثر تفصيلاً لكيفية تغير مستوى التفاوت في البلدان النامية وذلك من خلال فحص الاتجاهات مع مرور الزمن في حصص دخل أغنى ٠٢ في المائة، واﻟ ٠٤ في المائة من الطبقة الوسطى، وأفقر ٠٤ في المائة. |
En procédant de la sorte, il entend, non seulement donner une image plus parlante et plus pertinente d'un déficit criant dans la réalisation et l'exercice des droits de l'homme dans des conditions d'extrême pauvreté, mais aussi développer des outils pour une approche juridique du sujet. | UN | وليس هدفه هو مجرد اعطاء صورة أكثر دلالة للقصور الحاد في إعمال وممارسة حقوق اﻹنسان في ظل ظروف الفقر المدقع، بل استنباط أدوات لوضع نهج قانوني يعالج هذا الموضوع. |
Des propositions étaient à l’examen en vue de donner une image plus juste des dépenses d’exécution des programmes et des dépenses d’appui administratif du HCR. | UN | وتوجد مقترحات قيد النظر في الوقت الراهن لتقديم صورة أكثر واقعية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري التي تتحملها المفوضية. |
Les deux évaluations à l'examen étaient les premières à inclure la réponse de l'Administration, ce qui donnait une image plus transparente et complète de sujets complexes. | UN | وذكر أن التقييمين هما أول تقييمين يتضمنان ردّ الإدارة ويكفلان عرض صورة أكثر شفافية وشمولا، ساعدت على توضيح المواضيع المعقدة. |
Il est donc nécessaire de soutenir une image plus nuancée de la réalité et de la diversité des sociétés africaines dans lesquelles la créativité scientifique tire son origine, et de nouvelles opportunités émergent. | UN | لذلك، ثمة حاجة لدعم تشكيل صورة أكثر دقة لواقع المجتمعات الأفريقية الواضح والمتنوع الذي ينشأ فيه الإبداع العلمي وتبرز فيه فرص جديدة. |
Ayant une image plus globale des besoins de l'Organisation que les responsables des postes à pourvoir, les conseils seraient mieux à même de garantir que le fonctionnaire approprié soit muté au bon endroit au bon moment. | UN | ونظرا لأن المجالس ستكون لديها صورة أكثر شمولا لاحتياجات المنظمة من فرادى المديرين المكلفين بالتعيين، فإنها ستكون أقدر على ضمان انتقال الموظف المناسب إلى المكان المناسب في الوقت المناسب. |
Le nombre relativement peu élevé d'affaires et l'absence de spécialisation de la Cour internationale de Justice n'ont peut-être pas permis jusqu'à présent de dégager une image plus différenciée de sa jurisprudence. | UN | ومن المحتمل أن عدد القضايا المنخفض نسبيا وعدم تخصص محكمة العدل الدولية قد حالا دون ظهور صورة أكثر وضوحا من اجتهاداتها القضائية. |
Les deux évaluations à l'examen étaient les premières à inclure la réponse de l'Administration, ce qui donnait une image plus transparente et complète de sujets complexes. | UN | وذكر أن التقييمين هما أول تقييمين يتضمنان ردّ الإدارة ويكفلان عرض صورة أكثر شفافية وشمولا، ساعدت على توضيح المواضيع المعقدة. |
De surcroît, il faudrait rechercher des moyens de renforcer le rôle des médias dans la projection d'une image plus équilibrée et plus réaliste des femmes, notamment aux postes de responsabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي البحث عن فرص لتعزيز دور وسائل الإعلام في تقديم صورة أكثر توازنا وواقعية للمرأة، بما في ذلك في المناصب القيادية. |