"une image positive de" - Traduction Français en Arabe

    • صورة إيجابية عن
        
    • الصورة الإيجابية
        
    • صورة ايجابية
        
    • هي تطورات إيجابية وذلك
        
    • صور إيجابية عن
        
    • تكوين صورة إيجابية
        
    Promouvoir une image positive de la femme et la culture de l'égalité dans les manuels scolaires et dans la société. UN نشر صورة إيجابية عن المرأة وتشجيع ثقافة المساواة في الكتب المدرسية وفي المجتمع.
    Le renforcement de la coopération entre le Département et les hauts fonctionnaires de l’ensemble du système des Nations Unies permettra de transmettre un message cohérent et de donner une image positive de l’Organisation. UN وتعزيز التعاون بين اﻹدارة وكبار الموظفين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة سيعزز تحقيق رسالة متسقة وإعطاء صورة إيجابية عن المنظمة.
    Le renforcement de la coopération entre le Département et les hauts fonctionnaires de l’ensemble du système des Nations Unies permettra de transmettre un message cohérent et de donner une image positive de l’Organisation. UN وتعزيز التعاون بين اﻹدارة وكبار الموظفين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة سيعزز تحقيق رسالة متسقة وإعطاء صورة إيجابية عن المنظمة.
    Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. UN كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات.
    Les manuels scolaires véhiculent une image positive de la contribution des filles et des femmes au développement de la société. UN وتتضمن الكتب المقررة الصورة الإيجابية للفتيات والنساء ومساهمتهن في التنمية المجتمعية.
    Ils présentent une image positive de la femme et incitent les jeunes à réfléchir à sa condition. UN وهي ترسم صورة ايجابية للمرأة وتدعو الشباب الى التفكير في حالتها.
    Les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية.
    :: L'objectif de ce programme est de contribuer au développement d'une image positive de soi-même et de la capacité à prendre des décisions. UN :: ويتمثل هدف برنامج صحة المراهقين في المساعدة في تكوين صور إيجابية عن الذات وفي بناء الثقة عند اتخاذ القرار وتحديد الخيارات.
    282. Les médias jouent également un rôle important en véhiculant une image positive de la femme, véritable agent de développement dans la société. UN 282- وتؤدي وسائط الإعلام بدورها دوراً مهماً في نشر صورة إيجابية عن المرأة التي تُعتبر عامل تنمية حقيقي في المجتمع.
    Paragraphe 26 : Encourager les médias à donner une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique UN الفقرة 26: أن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à encourager les médias à éliminer les publicités sexistes et stéréotypées et à entretenir une image positive de la femme. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع وسائط الإعلام على القضاء على الدعاية المتحيزة جنسيا ضد المرأة والمستندة إلى القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وعلى إعطاء صورة إيجابية عن المرأة.
    Il lui recommande d'intensifier les campagnes de sensibilisation et d'encourager les médias à projeter une image positive de la femme, de sa position et de ses responsabilités sur un pied d'égalité avec les hommes dans les domaines publics et privés. UN وأوصت كذلك بتكثيف حملات التوعية وبتشجيع وسائل الإعلام على إعطاء صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين الرجل والمرأة من حيث الوضع والمسؤوليات المتساوية في الحقلين الخاص والعام.
    Il lui recommande d'encourager encore les médias à projeter une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des deux sexes dans la vie publique et privée. UN وتوصي اللجنة بتقديم مزيد من التشجيع لوسائط الإعلام كي تقدم صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة في مركز المرأة والرجل ومسؤولياتهما في المجالين الخاص والعام.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique. UN وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن ترسم صورة إيجابية عن المرأة والمساواة وتكرس التكافؤ في المركز والمسؤوليات بين المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام.
    Les organes exécutifs de l'État et des autorités locales, en collaboration avec les associations qui œuvrent en faveur des familles et des enfants, organisent régulièrement dans toutes les régions du pays des manifestations visant à promouvoir une image positive de la famille kazakhe. UN وتنفذ أجهزة الدولة والأجهزة التنفيذية المحلية، بالاشتراك مع المؤسسات العامة المعنية بمشاكل الأسرة والطفل، بصفة دائمة في جميع مناطق البلد، تدابير يتعلق جوهرها الأيديولوجي بعزيز الصورة الإيجابية للأسرة في كازاخستان.
    c) Élaborer des politiques nationales d'information pour appeler l'attention sur les divers rôles joués par les femmes; mettre au point des programmes d'information donnant une image positive de la femme et éliminer les stéréotypes négatifs; et mettre en exergue les incidences bénéfiques que la participation des femmes à la vie publique a sur la famille et le développement social en général; UN (ج) وضع سياسات إعلامية وطنية للتوعية بالأدوار المختلفة للنساء، والعمل على تنفيذ برامج إعلامية تبرز الصورة الإيجابية للمرأة وإزالة صور الاستخدام السلبي، وتوضيح أهمية مردود مشاركة المرأة في الحياة العامة وعلى أسرتها وتنمية المجتمع بأسره.
    206. L'enseignement religieux, qu'il soit assuré ou non par des religieux dans les écoles publiques ou privées confessionnelles, doit refléter une image positive de la femme et éliminer les conceptions erronées qui renforcent l'inégalité de la femme. UN 206- ويتعين للتعليم الديني، سواء جرى على يد رجال دين أو غيرهم في المدارس العامة أو المدارس الخاصة الدينية، أن يُعطي صورة ايجابية للمرأة وأن يقضي على المفاهيم الخاطئة التي تعزز عدم مساواة المرأة.
    19. Le Pakistan estime que les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle décisif en donnant une image positive de l'Organisation des Nations Unies et en faisant connaître ses activités, en particulier dans les pays en développement où les médias n'ont qu'un accès limité à l'information. UN ١٩ - ومضى قائلا إن باكستان تعتقد أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تضطلع بدور حاسم بتقديم صورة ايجابية لمنظمة اﻷمم المتحدة وبالتعريف بأنشطتها، لا سيما في البلدان النامية حيث يكون وصول وسائط اﻹعلام الى المعلومات محدودا.
    Les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية.
    Il recommande de cibler les femmes comme les hommes dans les campagnes de sensibilisation et d'encourager les médias à donner une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des femmes et des hommes dans la vie privée comme dans la vie publique. UN وتوصي بتوجيه حملات التوعية إلى النساء والرجال على حد سواء، وبتشجيع وسائل الإعلام على بث صور إيجابية عن المرأة، وعن المساواة في الأوضاع والمسؤوليات بين النساء والرجال في المجالين الخاص والعام.
    La CNUCED aide à promouvoir une image positive de la femme, à faire connaître ses droits, ainsi qu'à sensibiliser les hommes et les faire participer à l'élaboration et l'exécution de mesures visant à promouvoir le rôle des femmes et leur pleine participation au processus de décision. UN ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يقدم المساعدة في تشجيع تكوين صورة إيجابية للمرأة، وزيادة الوعي بحقوق المرأة، وزيادة وعي الرجل ومشاركته في وضع، وتنفيذ، التدابير الرامية الى تعزيز دور المرأة، وتطوير المشاركة الكاملة للمرأة في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus