"une impasse" - Traduction Français en Arabe

    • طريق مسدود
        
    • مأزق
        
    • نهاية مسدودة
        
    • العاهرات
        
    • طريقا مسدودا
        
    • حالة من الجمود
        
    • تعادل
        
    • زقاق
        
    • لطريق مسدود
        
    • مأزقا
        
    • حالة الجمود
        
    • حالة جمود
        
    • طريقاً مسدوداً
        
    • تراوح مكانها
        
    • المآزق
        
    Des positions trop rigides risquent de conduire à une impasse et donc, de compromettre le rôle de la Conférence du désarmement. UN ونرى أن المواقف الصلبة ستؤدي إلى طريق مسدود وبالتالي ستقوض على نحو خطير دور مؤتمر نزع السلاح.
    Malheureusement, la Turquie a décidé unilatéralement de se dissocier de l'Union européenne, ce qui a conduit ce processus à une impasse. UN ولﻷسف، قررت تركيا، من طرف واحد، الانعزال عن الاتحاد اﻷوروبي، مما قاد هذه العملية بالتالي إلى طريق مسدود.
    C'est une impasse. On ne peut pas réaliser la prochaine étape. Open Subtitles انة طريق مسدود , لا يمكننا تكملة الخطوة القادمة
    En fait, il existe une impasse bien plus profonde sur la question du désarmement nucléaire. UN لكن ثمة مأزق أكبر في الواقع يتمثل في مسألة نزع السلاح النووي.
    Mais ramper dans le conduit d'une entreprise ? C'est une impasse. Open Subtitles أما الزحف من خلال منافذ التهوية فهذا نهاية مسدودة
    C'est une impasse. Il n'y a rien sur ce disque dur. Open Subtitles ،إنه طريق مسدود لا يوجد شيء على قرصه الصلب
    Evan et moi sommes dans une impasse dans nos différences à propos de Hankmed Open Subtitles انا وأيفان وصلنا الى طريق مسدود في خلافنا حول هانك نيد
    Actuellement pourtant, selon certaines informations préoccupantes, les négociations d'Arusha seraient dans une impasse. UN على أن هناك تقاريرا مثيرة للقلق تفيد بأن مناقشات أروشا قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    Il est donc exact de dire que les négociations de Genève sont dans une impasse du fait du groupe de Gudauta. UN وبوسعنا أن نقول عن حق إن محادثات جنيف قد أوصلتها مجموعة غودوتا إلى طريق مسدود.
    Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    Or, aujourd'hui, après deux années de négociations intergouvernementales, il semble que nous soyons arrivés à une impasse. UN اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود.
    Enfin, toute tentative d'accélérer artificiellement le processus en décrétant de manière farfelue qui est majoritaire et qui ne l'est pas est sûre de mener à une impasse. UN وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود.
    Le modèle de développement qui prévaut depuis la révolution industrielle se trouve aujourd'hui dans une impasse pour ce qui est de l'environnement. UN 88 - وأضافت قائلة إن مثال التنمية الذي ساد منذ حدوث الثورة الصناعية يصل الآن إلى طريق مسدود في مجال البيئة.
    S'il ne peut y avoir d'arrangement, nous sommes dans une impasse. Je le crains. Open Subtitles لكن إن لم يمكننا الوصول الى ترتيبات فإننا الآن فى مأزق
    Comme le Ministre australien des affaires étrangères Rudd l'a déclaré lors de cette réunion, il est scandaleux que la Conférence du désarmement se trouve depuis si longtemps dans une impasse. UN وكما قال وزير الخارجية الأسترالي رود في الاجتماع، إن مأزق مؤتمر نزع السلاح الذي طال أمده أمر مخز.
    Le mécanisme multilatéral de désarmement - la Conférence du désarmement en particulier - demeure dans une impasse. UN لا تزال الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وخاصة مؤتمر نزع السلاح، في مأزق.
    En fait, c'est une impasse. Tu crois que Vampira mentait ? Open Subtitles نهاية مسدودة بالأساس أتعتقدوا بأن مصاصة الدماء كانت تكذب؟
    Tu sais comment sont les espions. Avant de découvrir l'identité de celui qui vous a grillé... vous êtes dans une impasse. Open Subtitles تعرف الجواسيس مجموعة من الفتيات الصغيرات العاهرات
    Les négociations au sein du Groupe de travail se trouvent dans une impasse. UN إن المفاوضات الجارية في الفريق العامل تواجه طريقا مسدودا.
    Toutefois, la résistance serbe aux principes de la Commission européenne a abouti à une impasse qui perdure. UN إلا أن مقاومة الصرب لمبادئ المفوضية الأوروبية أدت إلى حالة من الجمود المستمر.
    Je ne pense pas que ça importe que ce soit un pat ou une impasse ou une impasse mexicaine. Open Subtitles لا أعتقد أنّه يهم ما إذا كان الوضع "إحراج الشاه" أو "مأزق" أو "تعادل مكسيكي"
    Nous ajouterions que l'un de ces chemins est prisonnier du passé et mène à une impasse. UN ونستطيع أن نضيف أن ممراً يحيط به الماضي سيؤدي إلى زقاق مسدود.
    Tous ces reçus et ces tickets semblent être une impasse. Open Subtitles كل تلك الإيصالات والتذاكر تقودنا على ما يبدو لطريق مسدود
    Cette approche a débouché sur une impasse dangereuse qui ne fera qu'exacerber la situation des petits États insulaires en développement, comme le mien. UN وأوجد هذا النهج مأزقا خطيرا لن يؤدي إلا إلى زيادة تضرر الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل بلدي.
    Après une impasse d'une décennie, nous pensons que le moment est venu de couper définitivement le nœud gordien. UN وبعد عقد من حالة الجمود نرى أيضا أن الوقت مناسب لحل العقدة المستعصية.
    Les combats se poursuivent, mais ils semblent dans une impasse, aucun des deux camps ne paraissant en mesure de se rendre maître de l'ensemble de la ville. UN وفيما يستمر القتال، يبدو أنه وصل إلى حالة جمود لم يتمكن أي من الجانبين في إطارها من السيطرة الكاملة على المدينة.
    Comme nous n'en sommes tous que trop conscients, le processus de réforme du Conseil de sécurité est au point mort, du fait que nous sommes dans une impasse sur les questions essentielles. UN وكما نعي جميعنا وعيا جيداً، توقفت عملية إصلاح مجلس الأمن، حيث لا نزال نواجه طريقاً مسدوداً بالنسبة للقضايا الحساسة.
    La situation qui règne en République démocratique du Congo se trouve dans une impasse, en dépit des efforts diplomatiques concertés qui sont déployés aux niveaux régional et bilatéral. UN فالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تــزال تراوح مكانها على الرغم من بذل جهود دبلوماسية إقليمية وثنائية متضافرة.
    Si l'impasse et la confusion étaient les seuls résultats, de telles impasses politiques pourraient s'avérer tolérables. Mais une impasse chronique a confronté de nombreuses démocraties asiatiques à la menace d'une discréditation, à la possibilité de violence et à la perspective d'un déclin économique. News-Commentary ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودة والأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملاً. لكن المآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسيا تهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنف والذبول الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus