"une importance particulière à" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما خاصا
        
    • أهمية خاصة على
        
    • التركيز بصفة خاصة على
        
    • التركيز بوجه خاص على
        
    • أهمية خاصة في
        
    • بصورة خاصة على
        
    • تركيزا خاصا على
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • أهمية مخصوصة إلى
        
    • إلى أنه يولى أهمية خاصة
        
    • ذا أهمية خاصة
        
    • أهمية بالغة على
        
    • أهمية خاصة إلى
        
    • أهمية خاصة لتنفيذ
        
    • أهمية خاصة لعملية
        
    Dans ce contexte, ma délégation accorde une importance particulière à l'adhésion universelle au TNP et à la préservation de son intégrité. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    On attachera une importance particulière à l'impact des investissements sur l'environnement. UN وسوف تلقى المسائل البيئية ذات الصلة بالاستثمار اهتماما خاصا.
    La Suède attache une importance particulière à la poursuite des réductions des arsenaux nucléaires, y compris des arsenaux nucléaires non stratégiques ou tactiques. UN وتعلق السويد أهمية خاصة على مواصلة خفض الترسانات النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية أو التكتيكية.
    Le Comité attache une importance particulière à l’éducation qui réduit la vulnérabilité des enfants à toutes les formes d’exploitation. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    43. L'ONUDI s'emploie en priorité à remédier aux problèmes écologiques découlant du développement industriel en accordant une importance particulière à la prévention. UN ٣٤ - تعطي اليونيدو أولوية لتناول قضايا البيئة الناشئة عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على اﻹجراءات الوقائية بدلا من اﻹجراءات التصحيحية.
    On accordera une importance particulière à l'élaboration et au bon fonctionnement des conseils provinciaux de développement en tant qu'instances de concertation intermunicipale encourageant la participation des différentes collectivités territoriales. UN وسيجري التركيز بوجه خاص على تطوير مجالس التنمية اﻹقليمية وتشغيلها على الوجه المناسب بوصفها هيئات للتنسيق فيما بين المحليات تشارك فيها مختلف العناصر اﻹقليمية المؤثرة.
    Le secteur structuré revêt une importance particulière à cet égard. UN ويشكل القطاع الرسمي أهمية خاصة في ذلك المضمار.
    Mon gouvernement attache une importance particulière à la question de savoir qui aura la faculté de saisir le tribunal pénal envisagé. UN وحكومتي تولي اهتماما خاصا بفئات اﻷطراف الذين يمكنهم إحالة قضايا الى المحكمة الجنائية المزمع إنشاءها.
    Le Royaume du Bahreïn attache une importance particulière à cette question. UN إن مملكة البحرين تولي هذا الموضوع اهتماما خاصا.
    En tant que pays de taille moyenne et grand défenseur du multilatéralisme, l'Autriche attache une importance particulière à l'état de droit, notamment au niveau international. UN وباعتبار النمسا بلدا متوسط الحجم وباعتبارها داعما قويا للعمل المتعدد الأطراف، فإنها تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    Les droits des enfants font partie des droits de l'homme, et ma délégation accorde une importance particulière à la promotion universelle des droits de l'enfant. UN إن حقوق الطفل هي من حقوق الإنسان، ووفد بلادي يولي اهتماما خاصا لتعزيز حقوق الطفل في كل مكان.
    C'est pourquoi l'Union européenne continue d'accorder une importance particulière à une adhésion universelle au TNP. UN لذلك، ما زال الاتحاد الأوروبي يعلّق أهمية خاصة على تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans le cadre des rapports particuliers qu'il entretient avec l'Amérique latine, l'Equateur accorde une importance particulière à ses relations avec les pays voisins. UN وفي ضوء صلاتنا الخاصة بأمريكا اللاتينية تعلق اكوادور أهمية خاصة على علاقاتها بالبلدان المجاورة.
    La République de Bulgarie attache une importance particulière à la coopération internationale dans le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وتعلق جمهورية بلغاريا أهمية خاصة على التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية.
    3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; UN 3 - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بصفة خاصة على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛
    3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; UN 3 - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بصفة خاصة على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛
    3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels ; UN 3 - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بصفة خاصة على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛
    Il continuera d'accorder une importance particulière à la promotion de l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme ainsi qu'aux droits des enfants et des autres groupes vulnérables. UN وستواصل قيرغيزستان التركيز بوجه خاص على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، والتركيز أيضا على حقوق الطفل والفئات الضعيفة الأخرى.
    L'équité dans la coopération internationale revêt une importance particulière à un moment où l'aide publique au développement (APD) connaît des difficultés insolubles de financement. UN ويكتسي اﻹنصاف في التعاون الدولي أهمية خاصة في فترة تشهد فيها المساعدة الانمائية الرسمية صعوبات يتعذر حلها.
    L'UNITAR attache une importance particulière à la coopération avec les établissements de formation régionaux et nationaux établis dans les pays en développement. UN ويشدد المعهد بصورة خاصة على التعاون مع معاهد التدريب الإقليمية والوطنية من البلدان النامية.
    Parmi ces projets, le Gouvernement coréen attache une importance particulière à la lutte contre la corruption. UN وقال إن حكومته، بالنسبة لهذه المشاريع، تركز تركيزا خاصا على مكافحة الفساد.
    Les informations sectorielles revêtaient une importance particulière à cet égard. UN وتتسم المعلومات القطاعية بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Elle attache une importance particulière à l'élaboration d'une stratégie cohérente et complète permettant d'appliquer l'Accord sans difficulté et d'une stratégie de mobilisation de fonds additionnels pour les bureaux de l'ONUDI. UN كما إن أن وفده يعزو أهمية مخصوصة إلى السعي إلى وضع استراتيجية متّسقة وشاملة لتنفيذ الاتفاق من دون المزيد من الصعوبات وإلى الاستراتيجية الهادفة إلى حشد موارد مالية إضافية من أجل مكاتب اليونيدو المصغّرة.
    La Conférence attachait également une importance particulière à la condition dont ces États assortissaient leurs exportations, concernant l'engagement de ne pas détourner ces matières et équipements aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. UN كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولى أهمية خاصة لحقيقة كون هؤلاء الموردين جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع اﻷسلحة النووية شرطا للتوريد.
    La décision 16 du Conseil d'administration revêt une importance particulière à cet égard. UN وبمقرر مجلس الإدارة رقم 16 يعد, في هذا الصدد, ذا أهمية خاصة.
    Le pays attache donc une importance particulière à la mise en œuvre de ces instruments et aux travaux menés dans ce cadre. UN ويعلق البلد إذاً أهمية بالغة على وضع هذه الصكوك والأعمال المضطلع بها في هذا الإطار موضع التنفيذ.
    Dans son rôle catalyseur du développement, le FMI accorde une importance particulière à ce partenariat, en particulier avec la Banque mondiale, mais aussi, de plus en plus, avec les institutions des Nations Unies. UN إن صندوق النقد الدولي الذي يضطلع بدوره الحفاز في مجال التنمية، يولي أهمية خاصة إلى هذه الشراكة وبخاصة مع البنك الدولي وكذلك بصورة متزايدة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Mon pays attache une importance particulière à l'application, le plus tôt possible, du principe de patrimoine commun de l'humanité. UN ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر.
    Les auteurs du document final de la Conférence de Durban ont accordé une importance particulière à la mémoire des crimes et abus du passé : UN وقد أولت وثيقة مؤتمر ديربان الختامية أهمية خاصة لعملية تذكر الجرائم والانتهاكات التي وقعت في الماضي في عبارات قوية تقول:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus