"une importance toute particulière" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية خاصة
        
    • هامة بصفة خاصة
        
    Ces activités ont une importance toute particulière pour notre pays. UN وتنطوي هذه اﻷنشطة على أهمية خاصة بالنسبة لبلدي.
    Nos présentes assises sur le financement du développement, qui en sont le prolongement, revêtent donc une importance toute particulière. UN لـذا فإن هذا الاجتماع عن تمويل التنمية، الذي ينعقد لمتابعة الاجتماع السابق، يكتسي أهمية خاصة.
    Quarante-cinq ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, auquel nous accordons une importance toute particulière. UN لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة.
    La coopération entre les différents services de l'ONU revêt une importance toute particulière dans le cas d'opérations complexes et pluridimensionnelles. UN ويكتسب هذا التعاون بين الوحدات التنظيمية باﻷمم المتحدة أهمية خاصة فيما يتعلق بالعمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد.
    Le commerce international revêtait une importance toute particulière pour les économies petites et moyennes, notamment les pays sans littoral et les pays particulièrement vulnérables tels que les petits États insulaires. UN وأن التجارة الدولية هامة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما للبلدان غير الساحلية والبلدان الأكثر ضعفا كالدول الجزرية الصغيرة.
    Le droit à l'éducation sexuelle revêt une importance toute particulière pour l'autonomisation des femmes et des filles, et pour garantir l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN يكتسي الحق في التربية الجنسية أهمية خاصة في تمكين النساء والفتيات، وضمان تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    Cette session de la Commission du désarmement revêt une importance toute particulière dans la mesure où elle décidera du sort de ce cycle. UN لهذه الدورة لهيئة نزع السلاح أهمية خاصة حيث أنها ستحدد نتيجة دورة الثلاث سنوات هذه.
    La Commission recommande d'y accorder une importance toute particulière. UN ولذلك توصي اللجنة بإيلاء السكن أهمية خاصة.
    Dans ce contexte, nous accordons une importance toute particulière aux travaux de la Cour internationale de Justice qui s'est avérée une institution très utile pour régler les différents litiges entre États, notamment certains litiges territoriaux graves. UN وفي ذلك السياق، نولي أهمية خاصة لعمل محكمة العدل الدولية. فقد أثبتت المحكمة أنها مؤسسة مفيدة جدا في حل النزاعات بين الدول، بما في ذلك بعض النزاعات الحادة على الأراضي.
    Dans ce contexte, nous estimons que les évaluations fournies par les membres mêmes du Conseil tendent à se compléter et ont une importance toute particulière. UN وفي هذا السياق، نشاطر الرأي بأن التقييمات التي يقدمها أعضاء المجلس أنفسهم تكاملية بطبيعتها وتكتسي أهمية خاصة.
    Le rapport revêt une importance toute particulière en ce qu'il porte sur le renforcement de l'ensemble du système des Nations Unies. UN إلا أن هذا التقرير يكتسي أهمية خاصة. لأنه يتحدث عن تعزيز الأمم المتحدة ككل.
    Mon pays accorde une importance toute particulière aux activités de l'une des organisations les plus anciennes qui soient, l'Union interparlementaire (UIP). UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على أنشطة واحدة من أقدم المنظمات، وهي الاتحاد البرلماني الدولي.
    Les messages qui ont été transmis il y a à peine quatre jours par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et le Président Georges W. Bush revêtent une importance toute particulière. UN وللرسالتين الموجهتين هنا قبل أربعة أيام من الأمين العام، كوفي عنان والرئيس جورج دبليو بوش أهمية خاصة.
    Le Maroc, de par sa position géopolitique, accorde une importance toute particulière à la stabilité et au renforcement de la coopération dans le bassin méditerranéen. UN وإن المغرب، بحكم موقعه الجيوسياسي، يولي أهمية خاصة للاستقرار ودعم التعاون في الحوض المتوسطي.
    À ce titre, la tenue de la troisième Conférence des Nations Unies pour les pays les moins avancés revêt une importance toute particulière. UN وفي هذا الصدد، فإن عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا يكتسي أهمية خاصة.
    Le Japon, pour sa part, attache une importance toute particulière au renforcement des fonctions du Secrétariat de l'ONU afin de rendre les opérations plus efficaces. UN واليابان، من جانبها، تعلِّق أهمية خاصة على تعزيز وظائف الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بزيادة فعالية عملياتها.
    Je me limiterai, dans cette intervention, à quatre questions qui ont été mises en exergue dans le rapport du Secrétaire général et qui revêtent une importance toute particulière pour ma délégation. UN وسأقتصر في هذا البيان على أربع قضايا يسلط تقرير الأمين العام الضوء عليها، ولها أهمية خاصة لوفدي.
    Étant un pays où aussi bien l'ONU que l'OSCE ont leur siège ou un office, l'Autriche accorde une importance toute particulière aux relations entre les deux organisations. UN والنمسا باعتبارها بلدا يضم مقرا لﻷمم المتحدة ومقرا لمنظمة اﻷمن والتعاون، تولي أهمية خاصة جدا للعلاقة بين المنظمتين.
    Dans les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail, comme il l'a fait à de précédentes occasions, attache une importance toute particulière aux phénomènes suivants : UN وفي استنتاجات وتوصيات هذا التقرير السنوي، يعلق الفريق أهمية خاصة على نحو ما فعل في مناسبات سابقة، على الظواهر التالية:
    Nous accordons une importance toute particulière à l'état de droit au niveau international. UN ونحن نولي أهمية خاصة لسيادة القانون الدولي.
    Le commerce international revêtait une importance toute particulière pour les économies petites et moyennes, notamment les pays sans littoral et les pays particulièrement vulnérables tels que les petits États insulaires. UN وأن التجارة الدولية هامة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما للبلدان غير الساحلية والبلدان الأكثر ضعفا كالدول الجزرية الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus