"une importante initiative" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة هامة
        
    • مبادرة كبرى
        
    • مبادرة مهمة
        
    • بمبادرة هامة
        
    • إحدى المبادرات الهامة
        
    • مبادرة كبيرة
        
    une importante initiative lancée avec l'appui de la MINUT, du PNUD et d'autres partenaires internationaux permettra d'améliorer le système de gestion des dossiers judiciaires. UN واتخذت، بدعم من البعثة والبرنامج الإنمائي، مبادرة هامة من أجل تحسين نظام إدارة القضايا في قطاع العدل.
    La Conférence de Nairobi a été une importante initiative et le Kenya est en train d'organiser une réunion de suivi pour le courant de l'année. UN ويشكل مؤتمر نيروبي مبادرة هامة. وتقوم كينيا بتنظيم اجتماع للمتابعة في وقت لاحق من هذا العام.
    Le FNUAP a également appuyé une importante initiative d'évaluation des besoins et d'aide financière dans le domaine de la santé de la procréation. UN كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي.
    Le Gouvernement a lancé une importante initiative de dragage des cours d'eau pour améliorer leur navigabilité. UN وقد شرعت الحكومة الحالية في تنفيذ مبادرة كبرى لتجريف الأنهار من أجل تسهيل الملاحة في المجاري المائية.
    Créer un lien entre le Programme de travail de la Convention de Bâle sur les partenariats et le Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies est une importante initiative de nature à améliorer considérablement : UN ويعتبر إيجاد الصلة بين برنامج شراكة اتفاقية بازل والاتفاق العالمي للأمم المتحدة مبادرة مهمة تعمل بصورة ملحوظة على تعزيز ما يلي:
    À la fin de 1997, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a lancé, en coopération avec le Haut Comité de secours libanais, une importante initiative en faveur du sud du Liban. UN وفي أواخر عام ١٩٩٧ قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، متعاونا مع اللجنة اللبنانية العليا لﻹغاثة، بمبادرة هامة لدعم الجنوب اللبناني.
    une importante initiative en la matière a été la convocation de réunions conjointes entre l'AALCO et la Commission, dans le contexte de la réunion des conseillers juridiques de l'AALCO, qui est traditionnellement tenue en marge des sessions de l'Assemblée générale. UN وقد كانت إحدى المبادرات الهامة في هذا الصدد الدعوة إلى عقد جلسات مشتركة للمنظمة واللجنة في تزامن مع اجتماع المستشارين القانونيين للمنظمة الاستشارية القانونية التي تعقد على جانب دورات الجمعية العامة.
    Le FNUAP a également appuyé une importante initiative d'évaluation des besoins et d'aide financière dans le domaine de la santé de la procréation. UN كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي.
    Par ailleurs, elle a pris une importante initiative s'agissant de la non-prolifération volontaire de son programme nucléaire. UN زيادة على ذلك فإنها اتخذت مبادرة هامة إزاء عدم الانتشار الطوعي لبرنامجها النووي.
    Il s'agit là d'une importante initiative de la politique en faveur de la famille qui doit permettre aux parents de passer plus de temps avec leurs enfants. UN وذلك يمثل مبادرة هامة في سياسة الأسرة ترمي إلى تمكين الوالدين من قضاء مزيد من الوقت مع أطفالهم.
    Il s'agit d'une importante initiative, qui arrive à point nommé pour intensifier le dialogue entre les peuples, les cultures et les religions. UN إنها مبادرة هامة حسنة التوقيت تسعى إلى تقوية الحوار فيما بين الشعوب والثقافات والأديان.
    Le Forum consacré à la Convention que l'International Disability Alliance a mis sur pied représente une importante initiative de la société civile. UN 53 - وتكمن مبادرة هامة اتخذها المجتمع المدني في منتدى التحالف الدولي للمعوقين - اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En dehors du système des Nations Unies, il faut signaler une importante initiative intergouvernementale, à savoir l'établissement par le Groupe des Huit pays les plus industrialisés du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. UN واتخذت مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية مبادرة هامة حكومية دولية خارج إطار منظومة الأمم المتحدة تمثلت في إنشاء فرقة عمل معنية بفرص التكنولوجيا الرقمية.
    Nous nous félicitons à cet égard des activités du Processus de coopération pour l'Europe du Sud-Est, qui est devenu une importante initiative de coopération des pays de la région qui y participent, et qui a le potentiel de promouvoir des relations de bon voisinage, de coopération, de paix et de stabilité en Europe du Sud-Est. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقدر الأنشطة التي تضطلع بها عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، بعد أن تحولت إلى مبادرة هامة للتعاون فيما بين البلدان المشتركة في المنطقة وغدا من الممكن أن تؤدي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون والسلم والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    Dans le rapport du Secrétaire général, il est indiqué que le Programme des Nations Unies pour le développement a lancé une importante initiative pour un montant total de 9 millions de dollars des États-Unis afin de fournir un cadre régional qui permette de faciliter et de coordonner les activités d'appui en faveur des petites et moyennes entreprises en Afrique. UN ويبين تقرير اﻷمين العام أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استهل مبادرة هامة لتدبير مبلغ ٩ ملايين دولار ﻹعداد إطار إقليمي لتيسير وتنسيق أنشطة الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا.
    :: une importante initiative réalisée par l'intermédiaire du Ballard Center comprend la recherche d'innovations sociales pour traiter de certains des problèmes sociaux actuels les plus difficiles à résoudre, notamment l'entrepreneuriat social, l'innovation sociale des entreprises et les organisations à but non lucratif à fort impact. UN :: مبادرة كبرى عن طريق مركز بالارد، تشمل البحث عن ابتكارات اجتماعية تحطم الأنماط السائدة وتعالج بعضاً من أعوص المشكلات الاجتماعية الراهنة، ومنها تنظيم المشاريع في العمل الاجتماعي، واستثمار التأثير، والابتكار الاجتماعي الذي تقوم به الشركات، والمنظمات غير الهادفة للربح الشديدة التأثير.
    En septembre 2007, le Gouvernement a adopté un projet de loi sur les services financiers, l'ordonnance de la Commission des services financiers, que le Ministre des finances a décrit comme une importante initiative sur la voie d'une économie mixte plus diversifiée. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، أقرت الحكومة مشروع قانون للخدمات المالية يدعى قانون لجنة الخدمات المالية، وصفه وزير المالية بأنه مبادرة كبرى في معرض الانتقال إلى اقتصاد أكثر تباينا وتنوعا().
    L'UNU participe également à une importante initiative de création de réseaux, le Réseau mondial de développement, association nouvelle d'instituts de recherche et de centres de réflexion dont le but est de générer et de mettre en commun les connaissances ayant trait au développement. UN 70 - تساهم جامعة الأمم المتحدة أيضا في مبادرة كبرى للتواصل وهي الشبكة الإنمائية العالمية. وهذه الشبكة عبارة عن رابطة ناشئة لمعاهد البحوث ومراكز الفكر التي تهدف إلى توليد وتبادل المعارف المتعلقة بالتنمية.
    39. une importante initiative prise très tôt par la CDB a été de créer le Centre d'échange qui vise à promouvoir la coopération technique et scientifique à tous les niveaux entre les Parties, en facilitant l'accès à l'information. UN 39- وثمة مبادرة مهمة اتخذتها الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في وقت مبكر هي إنشاء آلية غرفة تبادل المعلومات بهدف تشجيع التعاون التقني والعلمي على جميع المستويات فيما بين الأطراف في الاتفاقية بتيسير سبل الاطلاع على المعلومات.
    À cet égard, l'UNICEF a lancé une importante initiative en 2008 en mettant au point un plan d'action relatif à l'examen triennal complet à l'échelle de l'organisation, dont la mise en œuvre sera suivie de près. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت اليونيسيف بمبادرة هامة في عام 2008 تمثلت في وضع خطة عمل بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية، وهي مبادرة على نطاق المنظمة سوف ترصد عن كثب.
    En 1997, une importante initiative a consisté à organiser deux ateliers de formation des responsables de la gestion des situations d'urgence au siège, en partant du principe que les opérations menées sur le terrain lors de telles situations nécessitent un appui considérable du siège. UN وفي عام ٧٩٩١، اتخذت إحدى المبادرات الهامة الجديدة للتدريب على حالات الطوارئ بتنظيم حلقتي تدارس لمديري الطوارئ في المقر. وكان اﻷساس المنطقي في حلقات التدارس هذه هو الاعتراف بأن حالات الطوارئ الخاصة باللاجئين تتطلب أيضاً تعبئة ضخمة لدعم المقر في العمليات الميدانية.
    une importante initiative conjointe de l'ONUDI et du PNUE est en cours pour combiner leurs compétences grâce à la constitution d'un réseau véritablement mondial pour une utilisation efficace des ressources et une production plus propre (RECP-Net). UN وأضاف أن ثمة مبادرة كبيرة يشترك في إعدادها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة التنمية الصناعية الغرض منها الجمع بين الخبرات من خلال شبكة عالمية حقاً من أجل تحقيق الكفاءة والنظافة في استخدام الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus