Cela devrait avoir une incidence positive et durable sur le travail accompli dans ce bâtiment. | UN | وسيكون لهذا تأثير إيجابي يدوم مدة طويلة على عملنا في هذا المبنى. |
Le succès de cette coopération aurait une incidence positive non seulement sur les deux pays, mais aussi sur l'ensemble du système de sécurité mondiale et régionale. | UN | ومن شأن نجاح هذا التعاون أن يكون له تأثير إيجابي ليس على البلدين فحسب، ولكن أيضا على نظام الأمن العالمي والإقليمي بأسره. |
L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد. |
La réduction de la dette aurait une incidence positive à cet égard et constituerait un progrès important. | UN | وتخفيف هذه الديون سيكون له أثر إيجابي مثلما سيشكل خطوة كبيرة لﻷمام. |
Elle peut également avoir une incidence positive en améliorant les comportements sociaux et en défendant une plus grande égalité entre les personnes. | UN | ويمكن أن تكون له أيضاً آثار إيجابية على تغيير الاتجاهات الاجتماعية نحو الأفضل، لتعتنق المزيد من المساواة بين الناس. |
Il a également fait observer que ces réunions avaient une incidence positive sur les réunions du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأشار أيضا إلى أن لهذا الاجتماع تأثيرا إيجابيا في اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
En Europe centrale, le processus de gestion des frontières et de protection des réfugiés n'a cessé d'avoir une incidence positive sur l'accès au territoire. | UN | وفي أوروبا الوسطى، ما زالت عملية إدارة الحدود وحماية اللاجئين تؤثر تأثيراً إيجابياً على الوصول إلى الإقليم. |
Il stimule les initiatives et veille à ce que les décisions politiques et programmes du gouvernement aient une incidence positive sur les femmes. | UN | وتحفز على اتخاذ المبادرات وتكفل أن يكون لقرارات الحكومة وسياساتها وبرامجها تأثير إيجابي على المرأة. |
Les ABI facilitaient les investissements et ils pouvaient ainsi avoir une incidence positive sur le développement. | UN | ومن هنا، فإن معاهدات الاستثمار الثنائية تسهل الاستثمار، ومن خلال هذه الوسيلة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على التنمية. |
Les réformes ont également eu une incidence positive sur l’augmentation des flux d’investissements étrangers directs. | UN | وكان لﻹصلاحات تأثير إيجابي أيضا في زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
64. Une étroite collaboration entre le secteur privé et le secteur public aura une incidence positive sur le choix et l'exploitation de programmes utilisant les nouvelles technologies de l'information. | UN | وسيكون للتعاون بين القطاعين العام والخاص تأثير إيجابي على اختيار ونجاح تنفيذ البرامج التي تستخدم تكنولوجيات المعلومات. |
Inversement, l'Accord de Dayton pourrait avoir une incidence positive sur le fonctionnement du Tribunal. | UN | وفي مقابل ذلك، فإن اتفاق دايتون قد يكون له تأثير إيجابي على عمل المحكمة. |
Le Comité invite l'État partie à adopter et à mettre en œuvre sa politique nationale pour les femmes, qui peut avoir une incidence positive sur le statut des petites filles. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياستها الوطنية بشأن المرأة، التي قد يكون لها تأثير إيجابي على مكانة الأطفال الإناث. |
Il ne fait aucun doute que cette expérience a été extrêmement utile et qu'elle aura une incidence positive sur nos travaux l'année prochaine. | UN | ولقد كانت هذه التجربة بغير شك بالغة الفائدة وسيكون لها أثر إيجابي على عملنا في العام المقبل. |
Cette action a eu une incidence positive sur l'ensemble de la collectivité, et elle servira d'inspiration pour les générations futures de femmes au Pakistan. | UN | وكان لعملهن أثر إيجابي على المجتمع بأكمله، وإلهام الأجيال المقبلة للمرأة في باكستان. |
Ces efforts pourraient également avoir une incidence positive sur les capacités de l'État congolais dans le secteur des minéraux. | UN | وقد يكون لهذه الجهود أيضا أثر إيجابي على قدرات الدولة الكونغولية في قطاع المعادن. |
Ce système a une incidence positive sur l'éducation permanente et la mobilité des étudiants. | UN | وقد نجم عن ذلك آثار إيجابية بالنسبة للتعليم مدى الحياة وإمكانية التحوُّل من مساق إلى آخر. |
D'autres, menant des activités dans le domaine des droits de l'homme et des relations professionnelles, fournissent une assistance qui a une incidence positive, quoique indirecte, sur les progrès de la démocratisation. | UN | وتقدم كيانات أخرى، تعمل في ميادين مثل حقوق الانسان وعلاقات العمال، مساعدات تترتب عليها آثار إيجابية بالرغم من أنها غير مباشرة، فيما يتصل بتعزيز طابع الديمقراطية. |
À cet égard, ma délégation perçoit la revitalisation des travaux de la Première Commission comme en exercice pouvant avoir une incidence positive sur l'efficacité de nos travaux. | UN | وفي ذلك السياق، ينظر وفدي إلى تنشيط عمل اللجنة الأولى بصفته عملية يمكن أن تترك تأثيرا إيجابيا على فعالية أعمالنا. |
La conclusion est que l'IED est important et a une incidence positive sur la compétitivité à l'exportation à tous les niveaux. | UN | ويستنتج من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر مهم وأن له تأثيراً إيجابياً على الأداء التصديري على كافة المستويات. |
Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. | UN | ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر. |
Nous tenons à réaffirmer que si la communauté internationale souhaite jouer un rôle positif au Liban, elle doit rapidement mettre un terme à l'occupation par Israël du territoire libanais, ce qui serait de nature à appuyer la sécurité et l'indépendance du Liban et à avoir une incidence positive sur la Syrie et toute la région. | UN | - نؤكد مجدداً أنه يجب على المجتمع الدولي، إذا أراد أن يلعب دورا إيجابيا في الساحة اللبنانية، العمل السريع لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية، الأمر الذي من شأنه أن يدعم أمن واستقرار لبنان وانعكاس ذلك إيجابيا على سوريا والمنطقة كلها. |
Un participant a souligné que des processus de recrutement rigoureux et transparents aux premières étapes de la formation juridique avaient aussi une incidence positive importante sur l'intégrité du système de justice. | UN | وأكَّد أحد المشاركين أنَّ لاتِّباع إجراءات صارمة وشفَّافة في اختيار الملتحقين بالمراحل الأولى لدراسة القانون أثراً إيجابياً كبيراً في تحقيق النـزاهة في النظام القضائي. |
35. La création d'une culture d'organisation qui favorise les principes d'équité, d'innovation, de performance et d'excellence en matière de gestion aura une incidence positive sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٥ - ومن شأن تنمية ثقافة تنظيمية، تشدد على مبادئ المساواة والابتكار وحسن اﻷداء وامتياز اﻹدارة، أن تؤثر بشكل إيجابي على أعمال اﻷمم المتحدة. |