"une influence considérable" - Traduction Français en Arabe

    • تأثيرا كبيرا
        
    • تأثير كبير
        
    • نفوذا كبيرا
        
    • تأثيراً كبيراً
        
    • من النفوذ
        
    • بنفوذ كبير
        
    • بنفوذ هائل
        
    • تأثيراً هائلاً
        
    • نفوذ كبير
        
    Tout au long des négociations d'Uruguay, le Groupe de Cairns a démontré que des petits pays et des pays moyens travaillant ensemble et partageant les mêmes objectifs pouvaient exercer une influence considérable sur la politique commerciale internationale. UN وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم.
    La décision attendue sur cet élément de la cohérence à l'échelle du système pourrait avoir une influence considérable sur les activités opérationnelles du système des Nations Unies visant à promouvoir l'égalité hommes-femmes. UN ويمكن أن يؤثر المقرر المتوقع بشأن هذا العنصر المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة تأثيرا كبيرا في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة دعما للتقدم في سبيل المساواة بين الجنسين.
    En outre, l'enseignant peut exercer une influence considérable, notamment sur les jeunes enfants, au point d'égaler, voire de surpasser l'autorité des parents et des autres membres adultes de la famille. UN وعلاوة على ذلك، قد يمثّل المدرس، خاصة بالنسبة إلى الأطفال، سلطة ذات تأثير كبير تقترب من سلطة الآباء وغيرهم من أعضاء الأسرة البالغين، أو حتى تلغيها في بعض الأحيان.
    En plus d'alimenter directement le débat et la résolution annuels de l'Assemblée générale, les conclusions du Processus consultatif ont également une influence considérable sur les réunions de diverses autres instances. UN ويكون لنتائج العملية الاستشارية بالإضافة إلى الإسهام المباشر في المناقشة السنوية واتخاذ قرار في الجمعية العامة، تأثير كبير أيضا على الاجتماعات التالية التي تعقد في منتديات مختلفة.
    Néanmoins, le Gouvernement continue d'exercer une influence considérable sur ces libertés, puisque les quotidiens à plus fort tirage et la radio-télévision macédonienne (MRTV) sont financés par l'État. UN بيد أن الحكومة لا تزال تمارس نفوذا كبيرا على ممارسة هذه الحريات حيث أن معظم الصحف اليومية الموزعة على نطاق واسع، وكذلك هيئة اﻹذاعة والتلفزيون المقدونية، ممولة من الدولة.
    Ils occupent des fonctions de confiance et exercent, de ce fait, une influence considérable sur leurs élèves. UN فيشغل المعلمون مناصب ثقة وائتمان تجعلهم يمارسون تأثيراً كبيراً على طلابهم.
    À travers le processus législatif, le parlement peut exercer une influence considérable : lors de l'approbation des lois, il peut se prévaloir de son pouvoir d'amendement et de modification ou encore favoriser les projets qui tiennent compte des Accords de Rio. UN وتستطيع البرلمانات أن تمارس قدرا كبيرا من النفوذ من خلال العملية التشريعية: فعند سن القوانين، يمكن للبرلمان أن يستخدم حقه في التعديل وإدخال التغييرات ويمكنه أيضا أن يعطي اﻷفضلية للمشاريع التي تتمشى مع اتفاقات ريو.
    Il semblerait que M. Norman exerce encore une influence considérable parmi les anciens membres de la Force de défense civile, qu'il dirigeait pendant la guerre civile. UN ويبدو أن السيد نورمان ما زال يملك تأثيرا كبيرا في أوساط الأعضاء السابقين لقوات الدفاع المدني، التي كان يقودها خلال الحرب الأهلية.
    Le secteur des transports a une influence considérable sur la consommation d'énergie, l'occupation des sols, la pollution, la croissance économique, la mobilité et la qualité de la vie. UN فقطاع النقل يؤثر تأثيرا كبيرا في استهلاك الطاقة، واستغلال الأراضي، والتلوث، والنمو الاقتصادي، والتنقل، ونوعية الحياة.
    Israël exerce une influence considérable en ce qui concerne les questions relatives à l'eau, mais en principe toutes les décisions concernant les projets hydriques sont approuvées par le Comité. UN وعلى الرغم من أن إسرائيل تمارس تأثيرا كبيرا فيما يتعلق بمسائل المياه، فإن جميع القرارات المتعلقة بمشاريع المياه، من حيث المبدأ، توافق عليها اللجنة.
    Ces dernières années, les organisations nationales ont acquis une influence considérable; ce sont maintenant des observateurs vigilants et des partenaires importants des autorités tant au niveau national qu'au niveau local. UN واكتسبت المنظمات الوطنية تأثيرا كبيرا في السنوات الأخيرة؛ فأصبحت الآن بمثابة الرقيب، وصارت شركاء مهمين للسلطات على المستويين الوطني والمحلي.
    Les femmes demeurent confrontées à des problèmes particuliers en dehors du cadre juridique de l'emploi qui exercent néanmoins une influence considérable sur leurs chances en matière d'emploi et leur traitement sur le marché du travail. UN وما زالت المرأة تواجه مشاكل معينة خارج الإطار القانوني المتعلق بالعمل، ومع ذلك فإن لهذه المشاكل تأثيرا كبيرا على فرص المرأة ومعاملتها في سوق العمل.
    Les relations internationales et transnationales exercent une influence considérable, qui n'a fait évidemment que croître au cours de la période historique récente. UN وللعلاقات الدولية وعبر الوطنية تأثير كبير بدا في الحقبة التاريخية الأخيرة متزايداً بشكل واضح.
    Depuis son adoption en 1989 elle a exercé une influence considérable à l'échelon national, régional et international. UN وقد كان لهذا الصك، منذ اعتماده في عام 1989، تأثير كبير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    21. Les codes de pratique du secteur privé ont eu une influence considérable sur les exportateurs des pays en développement. UN 21- وقد كان لمدونات قواعد الممارسات التي أعدها القطاع الخاص تأثير كبير على مصدري البلدان النامية.
    Toutefois, le gouvernement exerce une influence considérable sur les médias en contrôlant la télévision nationale ainsi que la plus grande imprimerie et maison d'édition, Nova Makedonia. UN ومع ذلك، تفيد التقارير أن الدولة تمارس نفوذا كبيرا على وسائط الاعلام من خلال السيطرة على التلفزيون الوطني وعلى أكبر دار للطباعة والنشر وهي دار نوفا مقدونيا.
    De ce fait, les principaux partis politiques continuent d'exercer une influence considérable sur le système judiciaire, en ce qui concerne plus particulièrement les nominations de magistrats. UN ونتيجة لذلك، لا تزال اﻷحزاب السياسية الرئيسية تمارس نفوذا كبيرا على النظام القانوني، وخاصة فيما يتعلق بالتعيينات القضائية.
    Ils occupent des fonctions de confiance et exercent, de ce fait, une influence considérable sur leurs élèves. UN فيشغل المعلمون مناصب ثقة وائتمان تجعلهم يمارسون تأثيراً كبيراً على طلابهم.
    Cheikh Musa Hilal, chef des Janjaouid, le deuxième position individu sur la liste, vivrait au Soudan et continuerait d'exercer une influence considérable. UN 112 - الشيخ موسى هلال، الشخص الثاني في قائمة الكيانات والأشخاص المحددين، وهو قائد الجنجويد، ويقال إنه يعيش في السودان وما يزال يتمتع بنفوذ كبير.
    Nous reconnaissons que la Cour internationale de Justice exerce, grâce à l'état de droit, une influence considérable sur la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. UN ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون.
    Il s'agit d'individus qui occupent ou ont occupé des postes de pouvoir et peuvent exercer une influence considérable. UN فهم أفراد يملكون السلطة أو كانوا يملكونها ولهم القدرة على التأثير تأثيراً هائلاً.
    Ou il n'y aura pas de procès. Mon cabinet peut avoir une influence considérable. Open Subtitles أو يمكن تفادي المحاكمة فشركتي لديها نفوذ كبير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus