"une influence décisive" - Traduction Français en Arabe

    • تأثير حاسم
        
    • عاملا حاسما
        
    • تأثيرا حاسما
        
    • اﻷهمية بالنسبة
        
    • نفوذ حاسم
        
    • أثر رئيسي
        
    Dans ces deux domaines, les États-Unis ont une influence décisive. UN وللولايات المتحدة تأثير حاسم في هذين المجالين.
    Des marchés mondialisés ont une influence décisive sur les perspectives économiques de tous les pays ce qui présente des risques mais offre également des possibilités. UN فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان. واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً.
    Quels qu'aient été les progrès réalisés pendant ces 10 ans, le pouvoir militaire conserve une influence décisive sur la conduite des affaires publiques. UN ودون المساس بالتقدم المحرز على مدى السنوات العشر الماضية، لا يزال للعسكريين تأثير حاسم على سير الشؤون العامة.
    [Il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive.] UN ]اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الطلب وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأكيده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.[
    La manière dont leur protection et leur éducation sont assurées aura une influence décisive sur la destinée de la planète. UN والكيفية التي يتم بها تعليمهم وحمايتهم تؤثر تأثيرا حاسما على كثافة الكوكب.
    8. Demande au Gouvernement angolais et à l'UNITA de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en facilitant ses contacts avec tous ceux qui exercent une influence décisive sur le processus de paix afin de faire connaître, entre autres choses, les demandes rappelées dans la présente résolution; UN ٨ - يطلب إلى حكومة أنغولا ويونيتا أن تتعاونا تعاونا تاما مـــع الممثل الخـــاص لﻷمين العام، بما في ذلك تسهيل اتصالاته مع جميع الجهات ذات اﻷهمية بالنسبة لعملية السلام، وذلك للقيام بجملة أمور منها إبلاغ الطلبات التي أعيد تأكيدها في هذا القرار؛
    Il fallait que le Conseil d'administration et le secrétariat définissent les avantages comparatifs propres au FNUAP, ainsi que la masse critique qui permettrait au Fonds d'exercer une influence décisive dans le domaine de la population. UN وأضاف هذا الوفد أن الحاجة تدعو المجلس التنفيذي واﻷمانة إلى تحديد الميزة النسبية المحددة للصندوق، وكذلك تحديد المبلغ الحرج الذي يحتاجه الصندوق لممارسة نفوذ حاسم على اﻷنشطة السكانية.
    Il ne fait pas de doute que la décolonisation a eu une influence décisive sur la redéfinition du contenu et du champ d'application du droit international contemporain. UN وما من شك في أن إنهاء الاستعمار قد كان له تأثير حاسم على إعادة تحديد مضمون ونطاق القانون الدولي المعاصر.
    Il n’est pas abusif de dire que depuis la crise financière, la Chine s’est retrouvée aux commandes de l’économie mondiale. Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. News-Commentary وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الصين منذ اندلاع الأزمة المالية كانت في مقعد السائق في مركبة الاقتصاد العالمي. وكان لتحركات عملتها تأثير حاسم على أسعار الصرف.
    Des marchés mondialisés ont une influence décisive sur les perspectives économiques de tous les pays — ce qui présente des risques mais offre également des possibilités. UN فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان. واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً.
    Mai individuellement, personne ne peut exercer une influence décisive. UN ومع ذلك، ليس لأحدنا بمفرده تأثير حاسم.
    En dépit du fait que les activités de ces organisations relèvent du droit privé, l'État d'Israël exerce néanmoins une influence décisive sur leurs politiques et demeure donc responsable de leurs activités. UN ورغم أن هذه المؤسسات مسجلة بموجب القانون الخاص، إلا أن لدولة إسرائيل تأثير حاسم في سياساتها وتظل بالتالي مسؤولة عن أنشطتها.
    Il peut exercer une influence décisive sur la prise de décisions au Conseil et mobiliser la volonté politique des membres pour ce qui a trait aux questions clefs inscrites à l'ordre du jour. UN وبوسع اﻷمين العام أن يكون له تأثير حاسم في عملية صنع القرار في المجلس، ولديه القدرة على تحريك اﻹرادة السياسية بين اﻷعضاء بشأن مسائل هامة مدرجة على جدول اﻷعمال.
    Il est également possible de montrer que ce fait nouveau est de nature à exercer une influence décisive sur la question de la compétence de la Cour ratione personae à l'égard de la RFY et telle est la thèse du demandeur. UN ويرى الطرف المدعي أن بالإمكان إثبات أن هذه الواقعة تكتسي طابعا يجعلها عاملا حاسما فيما يتعلق بالاختصاص الشخصي على جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    b) Le fait dont la découverte est invoquée doit être < < de nature à exercer une influence décisive > > ; UN (ب) يجب أن تكون الواقعة التي يُستند إلى اكتشافها " ذات طبيعة تجعل منها عاملا حاسما " .
    1. La personne déclarée coupable ou le Procureur peuvent, conformément au Règlement, adresser à la Présidence une demande en révision de la condamnation au motif qu'il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive. UN ١- يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام، وفقا للائحة، أن يقدم التماسا إلى هيئة الرئاسة ﻹعادة النظر في الحكم الصادر باﻹدانة على أساس اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الالتماس وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأييده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.
    3. Dans toute démocratie, les parlementaires exercent une influence décisive sur l'ensemble du processus démocratique. UN 3 - إن للبرلمانيين في ظل كل نظام ديمقراطي تأثيرا حاسما على الأداء الديمقراطي بوجه عام.
    Durant les élections qui se sont déroulées en Roumanie, particulièrement en 1992, 1996 et les locales de 2000, les médias ont exercé une influence décisive sur l'électorat. UN وخلال الانتخابات التي جرت في رومانيا، لا سيما في عامي 1992 و 1996 والانتخابات المحلية لعام 2000، مارست وسائط الإعلام تأثيرا حاسما على الهيئة الانتخابية.
    Les difficultés essentielles viennent des nombreuses positions contradictoires et ambiguës que les membres permanents actuels ont adoptées eu égard à la réforme; et, bien entendu, la Charte leur accorde une influence décisive. UN وتنشأ الصعوبات الرئيسية من التناقضات وأوجه الغموض العديدة التي تكتنف المواقف التي اتخذتها الدول دائمة العضوية حاليا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، وبطبيعة الحال، فإن الميثاق يمنحها تأثيرا حاسما.
    8. Demande au Gouvernement angolais et à l'UNITA de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en facilitant ses contacts avec tous ceux qui exercent une influence décisive sur le processus de paix afin de faire connaître, entre autres choses, les demandes rappelées dans la présente résolution; UN ٨ - يطلب إلى حكومة أنغولا ويونيتا أن تتعاونا تعاونا تاما مع الممثــل الخـــاص لﻷمين العام، بما في ذلك تسهيل اتصالاته مع جميع الجهات ذات اﻷهمية بالنسبة لعملية السلام، وذلك للقيام بجملة أمور منها إبلاغ الطلبات التي أعيد تأكيدها في هذا القرار؛
    8. Demande au Gouvernement angolais et à l’União Nacional para a Independência Total de Angola de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général, notamment en facilitant ses contacts avec tous ceux qui exercent une influence décisive sur le processus de paix afin de faire connaître, entre autres choses, les demandes rappelées dans la présente résolution; UN ٨ - يطلب إلى حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن تتعاونا تعاونا تاما مع الممثــل الخـــاص لﻷمين العام، بما في ذلك تسهيل اتصالاته مع جميع الجهات ذات اﻷهمية بالنسبة لعملية السلام، وذلك للقيام بجملة أمور منها إبلاغ الطلبات التي أعيد تأكيدها في هذا القرار؛
    Il fallait que le Conseil d'administration et le secrétariat définissent les avantages comparatifs propres au FNUAP, ainsi que la masse critique qui permettrait au Fonds d'exercer une influence décisive dans le domaine de la population. UN وأضاف هذا الوفد أن الحاجة تدعو المجلس التنفيذي واﻷمانة إلى تحديد الميزة النسبية المحددة للصندوق، وكذلك تحديد المبلغ الحرج الذي يحتاجه الصندوق لممارسة نفوذ حاسم على اﻷنشطة السكانية.
    Le Président a souligné que la construction de logements exerçait une influence décisive sur la croissance économique et était indispensable à la formation et à la stabilité du système financier et du secteur de la construction et à la création de nouveaux emplois. UN وشدد الرئيس على أن بناء المساكن له أثر رئيسي على ديناميات التنمية الاقتصادية، وأنه عنصر أساسي لإقامة واستقرار النظام المالي، وصناعة الإنشاءات، وإيجاد فرص عمل جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus